Langue   

Auschwitz

Winter Family
Langue: anglais


Winter Family

Peut vous intéresser aussi...

Mein Gott, warum hast du mich verlassen? (Psalm 22)
(Felix Mendelssohn Bartholdy)
Nenia judaeis qui hac aetate perierunt
(Erich Itor Kahn)


Una spoken song dove l'incubo è racchiuso nella snow-ball di una bambina.
When I was a little girl
I had lots of toys.
I had teddy bears, stuffed animals,
I had board games and dolls.
But I had one special toy,
It was a see-through bubble
(I don’t know the name of these).
Whenever I took that bubble and
I put it upside-down,
Beautiful snow would fall,
Make the world that was inside
All white and perfect.
And inside that bubble, there was
A small fence with a little gate
That behind it there were small
Houses
And on that little gate there was
A small sign,
Talking about the concept of
Connection between work and
Liberation
(I couldn’t understand it cause
I was a little girl, it was something
For grown-ups, I guess…).

In those little houses lived
The tiniest people,
It was hard to see and there was
A strange thing about them:
These people were dying
Every morning when I took that bubble
To play with there were dead people
Inside
And it was hard to see but I looked good
And I could tell, those people were not
dressed properly for an eternal snow…
It was stupid of them, cause if you’re
Coming to this place
Where snow’s falling al the time, you
Should take a coat.

I’ve got toy, I’ve got magic bubble
There was snow, it was a snowy bubble
Snowing all the time
Magic all around
But there are people, dying, everywhere
And nobody cares.

(I had another toy, it was a train,
But that’s a different story)

envoyé par Alessandro - 30/8/2007 - 16:00




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org