Franco tábornok besorolt ádáz katonának,
nem szöktem meg, mert féltem, agyonlövet úgy.
Féltem – azért harcoltam a haddal a jog s a szabadság
ellen Irun falain. S így is elért a halál.
nem szöktem meg, mert féltem, agyonlövet úgy.
Féltem – azért harcoltam a haddal a jog s a szabadság
ellen Irun falain. S így is elért a halál.
Contributed by L.L. - 2021/2/6 - 15:38
Language: Italian
Traduzione italiana di Umberto Albini (1923-2011)
EPITAFFIO PER UN CONTADINO SPAGNOLO
Il generale Franco mi arruolò
tra feroci soldati. Ebbi timore
d'essere fucilato e non fuggii.
Ebbi timore – e così combattevo
contro la libertà, contro il diritto
sulle mura di Irún. Dove la morte
mi raggiunse lo stesso.
Il generale Franco mi arruolò
tra feroci soldati. Ebbi timore
d'essere fucilato e non fuggii.
Ebbi timore – e così combattevo
contro la libertà, contro il diritto
sulle mura di Irún. Dove la morte
mi raggiunse lo stesso.
Contributed by L.L. - 2021/2/6 - 15:45
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Da: Poesie, di Attila József, Milano, Lerici, 1957.