Language   

Juan Sin Tierra

Víctor Jara
Language: Spanish


Víctor Jara

List of versions

Watch Video


Video della versione degli Ska-P


Search more videos on Youtube

Related Songs

Canción a Víctor
(Inti-Illimani)
Chanson pour Victor Jara
(Michel Bühler)
Venían del desierto
(Víctor Jara)


Scritta da Jorge Saldaña, cantata da Víctor Jara.

Jorge Saldaña.
Jorge Saldaña.


Questa canzone è un omaggio a Emiliano Zapata, capo rivoluzionario messicano.
L'insurrezione nello stato del Chiapas degli anni '90 guidata dal subcomandante Marcos richiama nel nome, Esercito Zapatista di Liberazione Nazionale,alla figura del rivoluzionario.
Jorge Saldaña è un giornalista messicano. Durante il suo esilio in Francia, per una questione di necessità e sopravvivenza, imparò a suonare la chitarra e incominciò a frequentare posti dove cantavano molti refugiati latinoamericani,quali Víctor Jara, Violeta Parra e Atahualpa Yupanqui. Si unì a loro e in quel periodo scrisse Juan sin tierra.
Questa canzone non ha,ovviamente, niente a che fare con Juan sin tierra, ovvero Giovanni "Senzaterra" (John Lackland), re d'Inghilterra dal 1199 al 1216.
Voy a cantar el corrido
de un hombre que fue a la guerra
que anduvo en la sierra herido
para conquistar su tierra.

Lo conocí en la batalla
y entre tanta balacera
el que es revolucionario
puede morir donde quiera.

El general nos decía:
"Peléen con mucho valor,
les vamos a dar parcelas
cuando haya repartición".

Mi padre fue peón de hacienda
y yo un revolucionario,
mis hijos pusieron tienda,
y mi nieto es funcionario.

Gritó Emiliano Zapata:
"Quiero tierra y libertad"
y el gobierno se reía
cuando lo iban a enterrar.

Vuela, vuela palomita,
pàrate en aquella higuera
que aquí se acaba el corrido
del mentado Juan sin Tierra.

Contributed by Marcia Rosati - 2007/8/2 - 14:06




Language: Spanish

Versione degli Ska-P dall'album Eurosis

"Nuestro más sincero homenaje a toda una vida de lucha por la libertad"
JUAN SIN TIERRA

Voy a cantar el corrido
de un hombre que fue a la guerra
y anduvo en la sierra herido
para conquistar su tierra.

Lo conocí en la batalla
y entre tanta balacera
que el que es revolucionario
puede morir donde quiera.

El General nos decía:
Peléen con mucho valor
les vamos a dar parcela
cuando haya repartición.

No olvidaremos el valor de Víctor Jara
dando la cara siempre a la represión.
Le cortaron sus dedos y su lengua
y hasta la muerte gritó: REVOLUCIÓN!

Gritó Emiliano Zapata:
quiero tierra y libertad!
y el Gobierno se reía
cuando le iban a enterrar.

Mi padre fue peón de hacienda
y yo un revolucionario,
mis hijos pusieron tiendas
y mi nieto es funcionario.

Vuela,vuela palomita
pósate en aquella higuera
y aquí se acaba el corrido
del mentado: Juan sin tierra.

No olvidaremos el valor de Víctor Jara
dando la cara siempre a la represión
le cortaron sus dedos y su lengua
y hasta la muerte gritó: REVOLUCIÓN!

Revolución, revolución, revolución
Victor Jara cantó!

Contributed by Marcia Rosati - 2007/8/3 - 10:29




Language: Italian

Versione italiana di Riccardo Venturi
3 agosto 2007

Si è scelto di tradurre la versione degli Ska-P dedicata a Víctor Jara: mantiene tutto il testo originale con l'aggiunta delle strofe dedicate al grande cantautore cileno.
GIOVANNI SENZA TERRA

Vado a cantare il corrido
d'un uomo che andò alla guerra
e andò su in montagna ferito
per conquistarsi la terra.

Io lo conobbi in battaglia
e in mezzo a tanti spari
lui, che è un rivoluzionario
può morire dovunque.

Il Generale ci diceva:
Combattete con coraggio,
ché vi ricompenseremo
quando si spartirà.

Non scorderemo il valore di Víctor Jara
che sempre affrontava la repressione a viso aperto.
Gli tagliarono le dita e la lingua
e fino alla morte gridò: RIVOLUZIONE!

Gridò Emiliano Zapata:
Voglio terra e libertà!
E il governo rideva
quando lo stavano per seppellire.

Mio padre fu bracciante agricolo
e io un rivoluzionario,
i miei figli misero su negozi
e mio nipote è un impiegato.

Vola, vola colombella,
posati in quella ficaia
e qui finisce il corrido
del suddetto Giovanni Senza Terra.

Non scorderemo il valore di Víctor Jara
che sempre affrontava la repressione a viso aperto.
Gli tagliarono le dita e la lingua
e fino alla morte gridò: RIVOLUZIONE!

Rivoluzione, rivoluzione, rivoluzione
Víctor Jara cantò!

2007/8/3 - 17:43




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org