Cuando llegues a Trujillo
verás que hasta los chiquillos
te salen a recibir
no te darán más la lata
te dejarán ganar plata
para que seas feliz.
No tendrás que preocuparte
ni encontrarás los gendarmes
pidiéndote los papeles.
No irás a la prefectura
ni encontrarás amarguras
detrás de un "pase usted".
No te darán más la lata
te dejarán ganar plata
para que seas feliz.
No tendrás que preocuparte
ni encontrarás los gendarmes
pidiéndote los papeles.
No irás a la prefectura
ni encontrarás amarguras
detrás de un "pase usted".
verás que hasta los chiquillos
te salen a recibir
no te darán más la lata
te dejarán ganar plata
para que seas feliz.
No tendrás que preocuparte
ni encontrarás los gendarmes
pidiéndote los papeles.
No irás a la prefectura
ni encontrarás amarguras
detrás de un "pase usted".
No te darán más la lata
te dejarán ganar plata
para que seas feliz.
No tendrás que preocuparte
ni encontrarás los gendarmes
pidiéndote los papeles.
No irás a la prefectura
ni encontrarás amarguras
detrás de un "pase usted".
Langue: italien
Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
CANZONE DELLA MARINA GINESTÀ
Quando arriverai a Trujillo
vedrai che persino i ragazzini
usciranno per riceverti
non ti romperanno più le scatole
ti lasceranno fare soldi
per renderti felice.
Non dovrai preoccuparti
e non troverai i gendarmi
a chiederti i documenti.
non andrai alla prefettura
e non troverai amarezze
dietro un "prego entri".
Non ti romperanno più le scatole
ti lasceranno fare soldi
per renderti felice.
Non dovrai preoccuparti
e non troverai i gendarmi
a chiederti i documenti.
non andrai alla prefettura
e non troverai amarezze
dietro un "prego entri".
Quando arriverai a Trujillo
vedrai che persino i ragazzini
usciranno per riceverti
non ti romperanno più le scatole
ti lasceranno fare soldi
per renderti felice.
Non dovrai preoccuparti
e non troverai i gendarmi
a chiederti i documenti.
non andrai alla prefettura
e non troverai amarezze
dietro un "prego entri".
Non ti romperanno più le scatole
ti lasceranno fare soldi
per renderti felice.
Non dovrai preoccuparti
e non troverai i gendarmi
a chiederti i documenti.
non andrai alla prefettura
e non troverai amarezze
dietro un "prego entri".
×
Testo: popolare (1939?)
Musica di Maria Arnal e Marcel Bagés
Album: Verbena
Marina Ginestà, la repubblicana ritratta dal fotografo Hans Gutmann sul balcone dell'Hotel Colón di Barcellona in una foto divenuta famosissima, con la sconfitta nella guerra civile dovette partire per la Francia, come tanti altri connazionali. All'arrivo dei nazisti in Francia fuggì verso l'America Latina, in Repubblica Domenicana.
Sulla barca strapiena, i profughi cantavano per farsi coraggio. Una di queste canzoni è stata trascritta in una cronaca, anche se la musica è andata perduta. Maria Arnal e Marcel Bagés l'hanno ritrovata, musicata e cantata.
Marina Ginestà è morta nel 2014 a 94 anni.
En esta caso la música es una creación propia del dúo, pero la letra es una copla descubierta en una crónica de 1939, que narra el viaje al exilio desde Francia hasta República Dominicana de un grupo de españoles procedentes de los campos de concentración.
"La canción, cantada en presente, nos remite a aquellos refugiados que ahora mismo cruzan el Mediterráneo", ha comentado Maria Arnal.
Maria Arnal, una nueva voz para un sentimiento antiguo