Langue   

Կանչում եմ, արի, արի

anonyme
Langue: arménien


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Գինի լից
(anonyme)
Նազեի օրոր
(Avetis Aharonian / Աւետիս Ահարոնեան)
Ախ Ինչ Լավ Են
(Hovhannes Tumanyan / Հովհաննես Թադևոսի Թումանյան)


Kanchoum em ari ari
[ tradizionale ]

Խոսքեր և Երաժշտություն / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
anonimo

Կատարող / Interprete / Performed by / Interprétée par / Laulavat :
Vigen Hovsepyan

Ragazza armena (foto: R. Gullotta)
Ragazza armena (foto: R. Gullotta)


È una ballata tradizionale armena, di origine Hemşin[ Համշինի ], databile tra il XVII e XVIII secolo.
Da notare nell’esecuzione di Vigen Hovsepyan l’assolo di Harutyun Chkolyan al duduk , un legno presente nella musica folk armena. Lo si può vedere nella foto seguente; tra i tre rom armeni due suonano il duduk.

Rom armeni (foto: Riccardo Gullotta)
Rom armeni (foto: Riccardo Gullotta)
Կանչում եմ արի, արի [1]
Եար պոյիդ մեռնեմ
Չես գալի մուխդ մարի
Ասա ինչ անեմ:

Կանչում եմ արի, արի
Եար պոյիդ մեռնեմ
Չես գալի մուխդ մարի
Ասա ինչ անեմ:

Փնջերով վարդ եմ քաղել
Եար պոյիդ մեռնեմ
Քո դարձին ճամբին շաղել
Ասա ինչ անեմ:

Փնջերով վարդ եմ քաղել
Եար պոյիդ մեռնեմ
Քո դարձին ճամբին շաղել
Ասա ինչ անեմ:

Վարդերը շաղով թաց են
Եար պոյիդ մեռնեմ
Շաղերը սրտիս լացն է
Ասա ինչ անեմ:

Վարդերը շաղով թաց են
Եար պոյիդ մեռնեմ
Շաղերը սրտիս լացն է
Ասա ինչ անեմ:

Կանչում եմ արի, արի
Եար պոյիդ մեռնեմ
Չես գալի մուխդ մարի
Ասա ինչ անեմ:
[1] Translitteration / Trascrizione

Kanchoum em ari ari,
Yar boyit mernem
Ches gali mukhet mari
Asa inch anem

Kanchoum em ari ari,
Yar boyit mernem
Ches gali mukhet mari
Asa inch anem

Punjerov vart em kaghel,
Yar boyit mernem
Ko dardzin jampin shaghel
Asa inch anem

Punjerov vart em kaghel,
Yar boyit mernem
Ko dardzin jampin shaghel
Asa inch anem

Varteri shakhov tatsen,
Yar boyit mernem
Shakhere sirdis latsne
Asa inch anem

Varteri shakhov tatsen,
Yar boyit mernem
Shakhere sirdis latsne
Asa inch anem

Kanchoum em ari ari,
Yar boyit mernem
Ches gali mukhet mari
Asa inch anem 

envoyé par Riccardo Gullotta - 8/10/2020 - 21:48




Langue: anglais

English translation / Անգլերեն թարգմանություն / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös :
Alexander Listengort
I'M CALLING YOU, COME, DEAR, COME

I call you, come, dear, come
Love, I'll die if you want
Oh, you don't come, may (God) make you homeless
Tell me what to do.

I call you, come, dear, come
Love, I'll die if you want
Oh, you don't come, may (God) make you homeless
Tell me what to do.

I've plucked a bouquet of roses
Love, I'll die if you want
I've put the roses on your way
Tell me what to do.

I've plucked a bouquet of roses
Love, I'll die if you want
I've put the roses on your way
Tell me what to do.

The roses are wet because of the dews
Love, I'll die, if you want
The dews are the tears of my heart
Tell me what to do.

The roses are wet because of the dews
Love, I'll die, if you want
The dews are the tears of my heart
Tell me what to do.

I call you, come, dear, come
Love, I'll die if you want
Oh, you don't come, may (God) make you homeless
Tell me what to do.

envoyé par Riccardo Gullotta - 8/10/2020 - 21:50




Langue: italien

Traduzione italiana / Իտալերեն թարգմանություն / Italian translation / Traduction italienne /
Italiankielinen käännös:
Riccardo Gullotta
TI CHIAMO, VIENI, CARA, VIENI

Ti chiamo, vieni, cara, vieni
Amore, morirò per la tua persona
Oh, tu non vieni, possa il tuo cuore andare in malora
Dì, che devo fare ?

Ti chiamo, vieni, cara, vieni
Amore, morirò per la tua persona
Oh, tu non vieni, possa il tuo cuore andare in malora
Dì, che devo fare ?

Ho raccolto un mazzo di rose
Amore, morirò per la tua persona
Le strade sono in lacrime, attendono il tuo ritorno
Dì, che devo fare ?

Ho colto un mazzo di rose
Amore, morirò per la tua persona
Le strade sono in lacrime, attendono il tuo ritorno
Dì, che devo fare ?

Le rose sono inumidite di gocce di rugiada
Amore, morirò per la tua persona
Quelle gocce di rugiada sono le lacrime del mio cuore
Dì, che devo fare ?

Le rose sono inumidite di gocce di rugiada
Amore, morirò per la tua persona
Quelle gocce di rugiada sono le lacrime del mio cuore
Dì, che devo fare ?

Ti chiamo, vieni, cara, vieni
Amore, morirò per la tua persona
Oh, tu non vieni, possa il tuo cuore andare in malora
Dì, che devo fare ?

envoyé par Riccardo Gullotta - 10/10/2020 - 13:51




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org