Erde, wir sind deine Kinder
Und alle Menschen sind dein Fleisch und Blut
Ob arm, ob alt, ob schwarz, weiß, gelb, rot
Menschen gibt es, die wollen nur haben
Und Menschen gibt es, die wollen sein
Frei sein, wie ein Vogel
Und sinnvoll wie ein Samen
Vögel fliegen über Wolken
Und über Grenzen
Samen fliegen mit dem Wind
Mutter Erde lässt sie sein und werden
Wo und wie sie sind
Aber Grenzen, das sind tiefe Gräben
Von Menschen, von wenigen Menschen
Immer und immer wieder erdacht
Und damit kontrollieren sie alles Leben
Damit sie es haben in ihrer Macht
Und sie drücken ihren Stempel
In deinen Kopf und in deinen Pass
Und erklär’n zum Verbrechen
Wenn du diesen Stempel nicht hast
Menschen, Brüder und Schwestern
Sind wir nicht mehr Mutter Erdes Kind?
Wollen frei sein, wie ein Vogel über Wolken
Und über Grenzen
Und sinnvoll wie ein Samen im Wind?
Erde, wir sind deine Kinder
Und alle Menschen sind dein Fleisch und Blut
Ob arm, ob alt, ob schwarz, weiß, gelb, rot.
Und alle Menschen sind dein Fleisch und Blut
Ob arm, ob alt, ob schwarz, weiß, gelb, rot
Menschen gibt es, die wollen nur haben
Und Menschen gibt es, die wollen sein
Frei sein, wie ein Vogel
Und sinnvoll wie ein Samen
Vögel fliegen über Wolken
Und über Grenzen
Samen fliegen mit dem Wind
Mutter Erde lässt sie sein und werden
Wo und wie sie sind
Aber Grenzen, das sind tiefe Gräben
Von Menschen, von wenigen Menschen
Immer und immer wieder erdacht
Und damit kontrollieren sie alles Leben
Damit sie es haben in ihrer Macht
Und sie drücken ihren Stempel
In deinen Kopf und in deinen Pass
Und erklär’n zum Verbrechen
Wenn du diesen Stempel nicht hast
Menschen, Brüder und Schwestern
Sind wir nicht mehr Mutter Erdes Kind?
Wollen frei sein, wie ein Vogel über Wolken
Und über Grenzen
Und sinnvoll wie ein Samen im Wind?
Erde, wir sind deine Kinder
Und alle Menschen sind dein Fleisch und Blut
Ob arm, ob alt, ob schwarz, weiß, gelb, rot.
Contributed by Riccardo Venturi - 2020/8/24 - 09:41
Language: Italian
Traduzione italiana / Italienische Übersetzung /Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 24-8-2020 09:43
Riccardo Venturi, 24-8-2020 09:43
Terra, noi siamo tuoi figli
Terra, noi siamo tuoi figli
E tutti gli esseri umani sono la tua carne e il tuo sangue
Che siano poveri, vecchi, neri, bianchi, gialli, rossi
Ci sono persone che vogliono soltanto avere
E persone che vogliono essere,
Essere libere come un uccello
E sensibili come un seme
Gli uccelli volano al di sopra delle nuvole
E sopra le frontiere
I semi volano con il vento
Madre Terra li lascia essere e divenire
Dove e come sono
Ma le frontiere sono tombe profonde
Scavate da poche, da poche persone,
Create e sempre ricreate
Perché controllino tutta la vita,
Perché l'abbiano sempre in loro potere
E stampano il loro timbro
Nella tua testa e nel tuo passaporto
E dichiarano che è un reato
Se quel timbro tu non ce l'hai
Fratelli e sorelle, esseri umani,
Non siamo più figli di Madre Terra?
Non vogliamo essere liberi, come un uccello al di sopra delle nubi
E sopra le frontiere,
E sensibili come un seme nel vento?
Terra, noi siamo tuoi figli
E tutti gli esseri umani sono la tua carne e il tuo sangue
Che siano poveri, vecchi, neri, bianchi, gialli, rossi.
Terra, noi siamo tuoi figli
E tutti gli esseri umani sono la tua carne e il tuo sangue
Che siano poveri, vecchi, neri, bianchi, gialli, rossi
Ci sono persone che vogliono soltanto avere
E persone che vogliono essere,
Essere libere come un uccello
E sensibili come un seme
Gli uccelli volano al di sopra delle nuvole
E sopra le frontiere
I semi volano con il vento
Madre Terra li lascia essere e divenire
Dove e come sono
Ma le frontiere sono tombe profonde
Scavate da poche, da poche persone,
Create e sempre ricreate
Perché controllino tutta la vita,
Perché l'abbiano sempre in loro potere
E stampano il loro timbro
Nella tua testa e nel tuo passaporto
E dichiarano che è un reato
Se quel timbro tu non ce l'hai
Fratelli e sorelle, esseri umani,
Non siamo più figli di Madre Terra?
Non vogliamo essere liberi, come un uccello al di sopra delle nubi
E sopra le frontiere,
E sensibili come un seme nel vento?
Terra, noi siamo tuoi figli
E tutti gli esseri umani sono la tua carne e il tuo sangue
Che siano poveri, vecchi, neri, bianchi, gialli, rossi.
Language: French
Traduction française / Französische Übersetzung / Traduzione francese / Ranskankielinen käännös:
Chants de Lutte
Chants de Lutte
Terre, nous sommes tes enfants
Terre, nous sommes tes enfants
Et tous les êtres humains sont ta chair et ton sang
Qu’ils soient pauvres, vieux, noirs, blancs, jaunes ou rouges
Il y a des gens qui veulent seulement avoir
Et il y a des gens qui veulent être
Etre libre, comme un oiseau
Et sensible comme une graine
Les oiseaux volent au-dessus des nuages
Et au-delà des frontières
Les graines volent avec le vent
La Terre Mère les laisse être et aller
Où et comme ils sont
Mais les frontières, ce sont des tombes profondes
Par des personnes, quelques personnes
Conçues encore et toujours
Afin de contrôler toute la vie
Pour qu’ils l’aient en leur pouvoir
Et ils pressent leur cachet
Dans ta tête et dans ton passeport
Et prétendent un crime
De n’avoir pas ce tampon
Frères et sœurs humains
Ne sommes-nous plus l’enfant de la Terre Mère
Ne voulons-nous pas être libres, comme un oiseau au-dessus des nuages
Et au-delà des frontières
Et sensible comme une graine dans le vent ?
Terre, nous sommes tes enfants
Et tous les êtres humains sont ta chair et ton sang
Qu’ils soient pauvres, vieux, noirs, blancs, jaunes ou rouges
Terre, nous sommes tes enfants
Et tous les êtres humains sont ta chair et ton sang
Qu’ils soient pauvres, vieux, noirs, blancs, jaunes ou rouges
Il y a des gens qui veulent seulement avoir
Et il y a des gens qui veulent être
Etre libre, comme un oiseau
Et sensible comme une graine
Les oiseaux volent au-dessus des nuages
Et au-delà des frontières
Les graines volent avec le vent
La Terre Mère les laisse être et aller
Où et comme ils sont
Mais les frontières, ce sont des tombes profondes
Par des personnes, quelques personnes
Conçues encore et toujours
Afin de contrôler toute la vie
Pour qu’ils l’aient en leur pouvoir
Et ils pressent leur cachet
Dans ta tête et dans ton passeport
Et prétendent un crime
De n’avoir pas ce tampon
Frères et sœurs humains
Ne sommes-nous plus l’enfant de la Terre Mère
Ne voulons-nous pas être libres, comme un oiseau au-dessus des nuages
Et au-delà des frontières
Et sensible comme une graine dans le vent ?
Terre, nous sommes tes enfants
Et tous les êtres humains sont ta chair et ton sang
Qu’ils soient pauvres, vieux, noirs, blancs, jaunes ou rouges
Contributed by Riccardo Venturi - 2020/8/24 - 09:46
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Worte und Musik / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Klaus der Geiger [Klaus Christian von Wrochem]
Il brano è del 1986. Ne andremo a vedere, lo prometto, diversi altri; il loro filo conduttore è la comprensione tra i popoli, l'assenza delle frontiere, il rifiuto del lavoro come principale forma di tortura (una concezione che, va ricordato, si è formata proprio nel Medioevo: i fili sono lunghi e lontani), la lotta anticapitalista e contro il neoliberismo. A tutto ciò Klaus der Geiger ha improntato la sua azione, coi suoi testi poeticamente chiari e senza tante infiorettature stilistiche. Con tutto questo, è fortunatamente impossibile ricondurre Klaus a una qualche ideologia precostituita, e costringerlo dentro qualche cassetto (riprendo queste considerazioni da Chants de lutte, sito che sto scorrendo in lungo e in largo con sentimenti di fratellanza e condivisione; anche il testo originale e la traduzione francese provengono da lì). Come avvertono i facitori francesi di quel sito, “les anars s'en réclament”, gli anarchici dicono che è dei loro; ma un anarchico, anche se realmente lo è, non è di nessuno e né tantomeno degli anarchici stessi. Dai testi di Klaus der Geiger risulta comunque una critica sociale radicale e senza compromessi, assai lontana dagli “sdilinquimenti eco-pacifisti” di cui parlano ancora gli amici di Chants de Lutte.
PS. Di Klaus der Geiger, in questo particolare momento, mi piace ricordare un episodio. Nel 2000, vale a dire vent'anni fa, lui si era già accorto del dittatore bielorusso Lukašenko; tant'è vero che, proprio in quell'anno, girò la Bielorussia con altri musicisti di strada -tra i quali Tom Fronza, sonatore di didgeridoo e italiano di nascita- con una formazione chiamata Rukiwerch. Alla fine, durante il tour, i Rukiwerch si sistemarono sotto il palazzo presidenziale di Lukašenko scandendo ritmicamente lo slogan “Lukašenko surgelato, Lukašenko surgelato” e finendo, naturalmente, arrestati ed espulsi. [RV]