Langue   

أنا بتنفس حرية

Ziad Boutros / زياد بطرس
Langue: arabe


Ziad Boutros / زياد بطرس

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Viaggio mediterraneo
(Kabìla)
From Gaza, with Love
(Saint Levant)
غابت شمس الحق
(Ziad Boutros / زياد بطرس)


Ana Betnafas Horiya
[ 2004 ]

نص/ Testo / Lyrics / Paroles / Sanat :
نبيل أبو عبدو / Nabīl Abu ʾAbdo

موسيقى / Musica / Music / Musique / Sävel :
زياد بطرس / Ziad Boutros

مطرب / Interpreti / Performed by / Interprétée par Laulavat:
جوليا بطرس / Julia Boutros

الألبوم / Album :
لا بأحلامك / La B'ahlamak



Marching Women*, 2012   علاء أود[Alaa Awad]   Cairo
Marching Women*, 2012 علاء أود[Alaa Awad] Cairo




* Il murale fu realizzato in Mohamed Mahmoud street, 200 metri a est di piazza Tahrir. E' stato successivamente distrutto dal governo di Al Sisi, come la maggior parte dei murali del Cairo.



Julia Boutros

Julia Boutros é una cantante libanese di successo, ben nota in tutto il Medioriente da tre decenni. Le sue sono canzoni che interpretano le attese e la protesta. A differenza di altri artisti che preferiscono tenersi lontano dalle ideologie, parla senza remore della sua confessione cristiano-maronita e delle sue idee politiche. È moglie di Elias Bou Saab, ministro della Difesa libanese sino al gennaio 2020, figura di spicco nel partito dell’attuale presidente Michel Aoun.
Ha devoluto i proventi di alcune sue canzoni alle famiglie dei caduti nel conflitto israelo-libanese del 2006 e ai combattenti di Hezbollah. Pare che abbia anche dato un sostegno a gruppi resistenti di Gaza e al presidente siriano Bashar Al-Assad.
Con queste premesse si comprende come le opinioni e i commenti sulla cantante siano distinti in due campi contrapposti. Chi vede nell’alleanza Al-Assad- Hezbollah- gruppi sciiti l’asse del male non apprezza né la cantante né le sue canzoni. Ad onta dei suoi detrattori però, la maggior parte delle sue canzoni sono espressioni artistiche di un certo rilievo.
Il videoclip riprende il concerto tenuto nel 2016 nella sala dei festival del lungomare di Dbayeh a Beirut, 4 chilometri più a nord del luogo della tragica esplosione del 4 agosto 2020. Chi fosse animato da curiosità potrà notare nel videoclip dei poster di Nasrallah tra il pubblico.

[Riccardo Gullotta]
أنا بتنفس حرية [1]
ما تقطع عني الهوا
ولا تزيدا كتير عليي
أحسن ما نوقع سوا

أنا بتنفس حرية
ما تقطع عني الهوا
ولا تزيدا كتير عليي
أحسن ما نوقع سوا

ما بتقدر أبدا تلغيني
بدك تسمعني و تحاكيني
ما بتقدر أبدا تلغيني
بدك تسمعني و تحاكيني

و إذا فكرك عم تداويني
مش هيدا هو الدوا

أنا بتنفس حرية
ما تقطع عني الهوا
ولا تزيدا كتير عليي
أحسن ما نوقع سوا

يا ريتك مني تسمع
بيكفي اللي صار
القوة هي اللي بتوقع
إن وقفت بوش الأفكار

هالدنيي بتساع الكل
و حدا الحقيقة بتضل
هالدنيي بتساع الكل
و حدا الحقيقة بتضل

و إذا بدك بنلاقي
الحل لو لا بنفكر سوا

أنا بتنفس حرية
ما تقطع عني الهوا
ولا تزيدا كتير عليي
أحسن ما نوقع سوا

صوت الحرية بيبقى
أعلى من كل الأصوات
مهما تعصف ريح الظلم
يغطي الليل المسافات

مافيك تلون هالكون
عبعضو بذات اللون
مافيك تلون هالكون
عبعضو بذات اللون

و تغير نظام الأرض
و تغير مجرى الهوا

أنا بتنفس حرية
ما تقطع عني الهوا
ولا تزيدا كتير عليي
أحسن ما نوقع سوا

أنا بتنفس حرية
ما تقطع عني الهوا
ولا تزيدا كتير عليي
أحسن ما نوقع سوا

[1] Transcription / Trascrizione

'ana bitanfs huriya
ma taqatae eaniy alhuu
wala tazida katir ealyiy
'ahsan ma nuqe suaan

'ana bitanfs huriya
ma taqatae eaniy alhuu
wala tazida katir ealyiy
'ahsan ma nuqe suaan

ma btaqdr 'abadaan tilghini
bdk tasmaeuni w tahakini
ma btaqdr 'abadaan tilghini
bdk tasmaeuni w tahakini

w 'iidha fukrak em tadawini
msh hyda hu alduwwa

'ana bitanfs huriya
ma taqatae eaniy alhuu
wala tazida katir ealyiy
'ahsan ma nuqe suaan

ya riatuk miniy tasmae
bykfi ally sar
alquat hy ally bitawaqie
'iina waqafat bush al'afkar

haldnyy btsae alkulu
w haddaan alhaqiqat btdl
haldnyy btsae alkulu
w haddaan alhaqiqat btdl

w 'iidha bdk binlaqi
alhalu law la binafkir suu

'ana bitanfs huriya
ma taqatae eaniy alhuu
wala tazida katir ealyiy
'ahsan ma nuqe suaan

sawt alhuriyat bibqaa
'aelaa min kuli al'aswat
mahma taesif rih alzulm
yughatiy allayl almasafat

mafik talawn halikun
eabaeadu bidhat allawn
mafik talawn halikun
eabaeadu bidhat allawn

w taghayar nizam al'ard
w taghayar majraa alhuu

'ana bitanfs huriya
ma taqatae eaniy alhuu
wala tazida katir ealyiy
'ahsan ma nuqe suaan

'ana bitanfs huriya
ma taqatae eaniy alhuu
wala tazida katir ealyiy
'ahsan ma nuqe suaan

envoyé par Riccardo Gullotta - 10/8/2020 - 18:52




Langue: anglais

English translation / الترجمة الانكليزية / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Nadeen

 Freedom , 2018  - Doaa Farouk
Freedom , 2018 - Doaa Farouk
I BREATHE FREEDOM

I breathe freedom,
don't take away my air
and don't push it too much,
otherwise we will both fail

I breathe freedom,
don't cut me out of air
and don't oppress me,
or we will fall down together

You can never eliminate me,
you have to listen and talk to me
you can never eliminate me,
you will listen and you will talk to me
and if you think you are healing me,
this is not the medicine

I breathe freedom,
don't take away my air
and don't push it too much,
otherwise we will both fail

If only you would listen to me,
All that happened is enough
Strength is what fails,
If it stands against the thoughts,

This life is good for everyone,
only the truth prevails,
This life is good for everyone,
only the truth prevails
And if you want
We could find the solution,
if only we think together

I breathe freedom,
don't take away my air
and don't push it too much,
otherwise we will both fail

The voice of freedom is louder than everything else,
regardless how much
the wind of darkness blows,
and the night covers the distances

You can’t color this universe,
all of it in same color,
You can’t color this universe,
all of it in same color
And change the order of earth
And change the flow of air

I breathe freedom,
don't take away my air
and don't push it too much,
otherwise we will both fail

I breathe freedom,
don't take away my air
and don't push it too much,
otherwise we will both fail.

envoyé par Riccardo Gullotta - 10/8/2020 - 18:54




Langue: italien

Traduzione italiana / الترجمة الإيطالية / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Gullotta



Human being   , 2012    أسامة دياب [Osama Diab]
Human being , 2012 أسامة دياب [Osama Diab]
RESPIRO LIBERTÀ

Respiro libertà
non togliermi l'aria
e non spingere troppo
altrimenti andrà male a entrambi

Respiro libertà
non privarmi dell'aria
e non opprimermi,
o andremo giù insieme

Non potrai eliminarmi mai
devi ascoltare e parlare con me
non potrai eliminarmi mai
ascolterai e parlerai con me
e se pensi che mi stai curando,
non è questa la medicina

Respiro libertà
non togliermi l'aria
e non spingere troppo
altrimenti andrà male a entrambi

Se solo mi ascoltassi
Tutto quello che è successo è abbastanza
La forza è ciò che non va
Se si erge contro i pensieri

Questa vita va bene per tutti
solo la verità prevale,
Questa vita va bene per tutti
solo la verità prevale
E se vuoi
Possiamo trovare la soluzione,
se solo ci mettiamo a pensare insieme

Respiro libertà
non togliermi l'aria
e non spingere troppo
altrimenti andrà male a entrambi

La voce della libertà è più forte di ogni altra cosa,
a prescindere da quanto
soffia il vento delle tenebre
e la notte copre le distanze

Non puoi colorare questo universo
tutto dello stesso colore,
Non puoi colorare questo universo,
tutto dello stesso colore
E cambiare l'ordine della terra
E cambiare il flusso d'aria

Respiro libertà
non togliermi l'aria
e non spingere troppo
altrimenti andrà male a entrambi

Respiro libertà
non togliermi l'aria
e non spingere troppo
altrimenti andrà male a entrambi.

envoyé par Riccardo Gullotta - 11/8/2020 - 08:29




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org