Francesco Guccini: Al trist, poi Al trést
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGLangue: italien (Emiliano Modenese)


A m sun desdé stamatëina,
l'è primavéra, ma al piòv
A m sun desdé stamatëina,
l'è primavéra, ma al piòv
A n pos purtéret fòra anch s l'è dmanga,
Perché a n gh'ò ménga al vsti nòv,
A n gh'ò ménga al vsti nòv, oh sé...
A gh'era tò péder sù l'òss,
a I m'à dmandé quand a te spòs,
Ma gh'era tò péder sù l'òss,
a I m'à dmandé quand a te spòs
Mé, ch'a fagh fadiga a magnér per mé,
Péinsa mò bëin s'a s foss in dò,
Péinsa mò bëin s'a s foss in dò, osgnò...
E quand l'è gnuda tò médra
a gh'ò dmandé in dòv t'ér té,
Ho dét, quand l'é gnuda tò médra
a gh'ò dmandé in dòv t'ér té, oh sé,
La m'à rispòst ch' t'ér andéda via
Con un ch'al gh'à più sòld che mé,
Con un ch'al gh'à più sòld che mé, oh sé...
E mé a sun ché
in mez a la stréda
sëinsa savéir
csa pòsia l fé,
l'è bròtt dabòun
sté a la dmanga
a bsaca vòda
e sëinsa té.
E intant a m piòv sòvra a la testa
E a sòn tòt mòi còmm un pulsëin,
A sòn tòt mòi còmm un pulsëin, oh sé...
A sòn da sòl d'lòngh a la stréda
e a zigh dabòun còmm un putëin,
A sòn da sòl d'lòngh a la stréda
e a zigh dabòun còmm un putëin
L'é primavéra ind al lunari,
Ma a pér che invéren sia turné
L'é primavéra ind al lunari,
Ma a pér che invéren sia turné, oh sé...
l'è primavéra, ma al piòv
A m sun desdé stamatëina,
l'è primavéra, ma al piòv
A n pos purtéret fòra anch s l'è dmanga,
Perché a n gh'ò ménga al vsti nòv,
A n gh'ò ménga al vsti nòv, oh sé...
A gh'era tò péder sù l'òss,
a I m'à dmandé quand a te spòs,
Ma gh'era tò péder sù l'òss,
a I m'à dmandé quand a te spòs
Mé, ch'a fagh fadiga a magnér per mé,
Péinsa mò bëin s'a s foss in dò,
Péinsa mò bëin s'a s foss in dò, osgnò...
E quand l'è gnuda tò médra
a gh'ò dmandé in dòv t'ér té,
Ho dét, quand l'é gnuda tò médra
a gh'ò dmandé in dòv t'ér té, oh sé,
La m'à rispòst ch' t'ér andéda via
Con un ch'al gh'à più sòld che mé,
Con un ch'al gh'à più sòld che mé, oh sé...
E mé a sun ché
in mez a la stréda
sëinsa savéir
csa pòsia l fé,
l'è bròtt dabòun
sté a la dmanga
a bsaca vòda
e sëinsa té.
E intant a m piòv sòvra a la testa
E a sòn tòt mòi còmm un pulsëin,
A sòn tòt mòi còmm un pulsëin, oh sé...
A sòn da sòl d'lòngh a la stréda
e a zigh dabòun còmm un putëin,
A sòn da sòl d'lòngh a la stréda
e a zigh dabòun còmm un putëin
L'é primavéra ind al lunari,
Ma a pér che invéren sia turné
L'é primavéra ind al lunari,
Ma a pér che invéren sia turné, oh sé...
envoyé par Riccardo Venturi - 11/5/2020 - 20:34
Langue: italien
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 11-05-2020 21:15
Riccardo Venturi, 11-05-2020 21:15
IL TRISTE
Mi son svegliato stamattina,
è primavera, ma piove
Mi son svegliato stamattina,
è primavera, ma piove
Non posso portarti fuori anche se è domenica,
Perché non ci ho il vestito nuovo,
Non ci ho il vestito nuovo, oh sì...
C'era tuo padre sull'uscio,
mi ha domandato: quando ti sposi,
Ma c'era tuo padre sull'uscio,
mi ha domandato: quando ti sposi
Io, che faccio fatica a mangiare per me,
figurati se fossimo in due,
figurati se fossimo in due, ossignore...
E quando è venuta tua madre,
le ho domandato dov'eri,
ho detto, quando è venuta tua madre,
le ho domandato dov'eri, oh sì
Mi ha risposto che te n'eri andata via
con uno che ha più soldi di me,
con uno che ha più soldi di me, oh sì...
E io sono qui
in mezzo alla strada
senza sapere
che farci,
è brutto davvero
star la domenica
a tasche vuote
e senza te.
E intanto mi piove in testa,
e son tutto bagnato come un pulcuno,
son tutto bagnato come un pulcino, oh sì...
Sono da solo lungo la strada
e piango davvero come un bambino,
Sono da solo lungo la strada
e piango davvero come un bambino
È primavera sul calendario,
ma sembra sia tornato l'inverno
È primavera sul calendario,
ma sembra sia tornato l'inverno, oh sì...
Mi son svegliato stamattina,
è primavera, ma piove
Mi son svegliato stamattina,
è primavera, ma piove
Non posso portarti fuori anche se è domenica,
Perché non ci ho il vestito nuovo,
Non ci ho il vestito nuovo, oh sì...
C'era tuo padre sull'uscio,
mi ha domandato: quando ti sposi,
Ma c'era tuo padre sull'uscio,
mi ha domandato: quando ti sposi
Io, che faccio fatica a mangiare per me,
figurati se fossimo in due,
figurati se fossimo in due, ossignore...
E quando è venuta tua madre,
le ho domandato dov'eri,
ho detto, quando è venuta tua madre,
le ho domandato dov'eri, oh sì
Mi ha risposto che te n'eri andata via
con uno che ha più soldi di me,
con uno che ha più soldi di me, oh sì...
E io sono qui
in mezzo alla strada
senza sapere
che farci,
è brutto davvero
star la domenica
a tasche vuote
e senza te.
E intanto mi piove in testa,
e son tutto bagnato come un pulcuno,
son tutto bagnato come un pulcino, oh sì...
Sono da solo lungo la strada
e piango davvero come un bambino,
Sono da solo lungo la strada
e piango davvero come un bambino
È primavera sul calendario,
ma sembra sia tornato l'inverno
È primavera sul calendario,
ma sembra sia tornato l'inverno, oh sì...
no, ce n'è un'altra: la traduzione di Serrat dal catalano al modensese. Tra l'altro nell'introduzione ricicla la stessa battuta sulla canzoni in inglese fatta per Al trést...
Lorenzo - 11/5/2020 - 21:49
×

[1970]
Parole e musica / Lyrics and Music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Francesco Guccini
Album / Albumit:
1. Al trist, Francesco, "Due anni dopo" [1970]
2. Al trést, Francesco Guccini, "...quasi come Dumas..." [1988]