Lingua   

Bir kadın geçer

Grup Yorum
Lingua: Turco


Grup Yorum

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Lo scriverò nel vento
(Canzoni dello Zecchino d'oro)
Soma için
(Grup Yorum)
Doğru düşün ve çöz
(Grup Yorum)


[2017]
Şarkı Sözleri ve Müzik / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Grup Yorum

Albüm / Album:
İlle Kavga

Elif Şafak


Canzone dedicata alle donne. Nella canzone si fa riferimento a Elif. Presumo si tratti di Elif Şafak, la scrittrice che ha avuto molti problemi con il regime e la giustizia turca per gli argomenti trattati nei suoi libri, tra cui il genocidio degli armeni. In Turchia tale argomento, oltre che tabù, è sanzionato dal codice penale in quanto “denigrazione della nazione turca”. Per i reati che rientrano in questa fattispecie la pena prevista é la reclusione da 6 mesi a 2 anni.
[Riccardo Gullotta]




650 gün boyunca duyulmazsa çığlıklar
Kapanmışsa adalete açılan bütün yollar
650 gün boyunca duyulmazsa çığlıklar
Kapanmışsa adalete açılan bütün yollar

Hey gül yüzlü çocuklarımızın ömürlerini çalanlar
Adaletsiz kalmaz bu halk, kendi yolunu yapar
Alev geçer meydandan, zalimler donar kalır
Boşuna aramayın, o gelir sizi olur
Alev geçer meydandan, zalimler donar kalır
Boşuna aramayın, o gelir sizi olur

Genç yürekler haykırıyor, kavgada biz de varız
Bundan böyle her şafakta sizinle bahtiyarız
Genç yürekler haykırıyor, kavgada biz de varız
Bundan böyle her şafakta sizinle bahtiyarız

Sevginizi biliyoruz
Öfkemizi biliyoruz
Selamınız yürek üstte
Biz de sizi seviyoruz…

Sevginizi biliyoruz
Öfkemizi biliyoruz
Selamınız yürek üstte
Biz de sizi seviyoruz

Bekleyin geliyoruz
Biz de sizi seviyoruz

Adaletin adı da yok
Sofraya çökmüş kurtlar
Halka baskı, halka zulüm
Halka hergün kurşunlar…

Adaletin adı da yok
Sofraya çökmüş kurtlar
Halka baskı, halka zulüm
Halka hergün kurşunlar

Hesabı mahşere kalmaz
Tükenmesin umutlar
Şafaklarda Elif koşar
Gülüşleri bahtiyar

Alev geçer meydandan, zalimler donar kalır
Boşuna aramayın, o gelir sizi olur
Alev geçer meydandan, zalimler donar kalır
Boşuna aramayın, o gelir sizi olur

Genç yürekler haykırıyor, kavgada biz de varız
Bundan böyle her şafakta sizinle bahtiyarız
Genç yürekler haykırıyor, kavgada biz de varız
Bundan böyle her şafakta sizinle bahtiyarız

Sevginizi biliyoruz
Öfkemizi biliyoruz
Selamınız yürek üstte
Biz de sizi seviyoruz…

Sevginizi biliyoruz
Öfkemizi biliyoruz
Selamınız yürek üstte
Biz de sizi seviyoruz

Bekleyin geliyoruz
Biz de sizi seviyoruz

Ne kadar sakinsiniz
Güzelsiniz ne kadar
Sesinizde öfkemiz var
Sesinizde bir karar…

Ne kadar sakinsiniz
Güzelsiniz ne kadar
Sesinizde öfkemiz var
Sesinizde bir karar

Haksız, adaletsizliğe sizden önce ve sonra
Ne düşman diyebildik, ne ona yarananlar…
Haksız, adaletsizliğe sizden önce ve sonra
Ne düşman diyebildik, ne ona yarananlar.

inviata da Riccardo Gullotta - 9/5/2020 - 22:29



Lingua: Italiano

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 26-05-2020 08:08
Passa una donna

Urla rimaste inascoltate per 650 giorni
Tutte le strade rimaste chiuse per la giustizia
Urla rimaste inascoltate per 650 giorni
Tutte le strade rimaste chiuse per la giustizia

Eh, voi che rubate la vita ai nostri bambini dalla faccia rosa,
Questo popolo privo di giustizia si farà strada, [1]
La fiamma attraversa la piazza, gli oppressori restano gelati,
Non sperare invano, sta venendo da te
La fiamma attraversa la piazza, gli oppressori restano gelati,
Non sperare invano, sta venendo da te

Giovani cuori gridano, siamo in lotta
D'ora in poi saremo con te felici ad ogni alba
Giovani cuori gridano, siamo in lotta
D'ora in poi saremo con te felici ad ogni alba

Conosciamo il tuo amore
Conosciamo la nostra rabbia
Il nostro saluto è: in alto il cuore,
Anche noi ti amiamo

Conosciamo il tuo amore
Conosciamo la nostra rabbia
Il nostro saluto è: in alto il cuore,
Anche noi ti amiamo

Aspetta, stiamo arrivando
Anche noi ti amiamo

Non esiste il nome di giustizia,
Lupi si sono precipitati sulla tavola apparecchiata, [2]
Per il popolo oppressione, per il popolo tirannia,
Per il popolo proiettili ogni giorno

Non esiste il nome di giustizia,
Lupi hanno assaltato la tavola apparecchiata,
Per il popolo oppressione, per il popolo tirannia,
Per il popolo proiettili ogni giorno

Prima di giudicare la responsabilità
Non rimanere senza speranze
Elif corre nelle albe [3]
I suoi sorrisi sono felici

La fiamma attraversa la piazza, gli oppressori restano gelati,
Non sperare invano, sta venendo da te
La fiamma attraversa la piazza, gli oppressori restano gelati,
Non sperare invano, sta venendo da te

Giovani cuori gridano, siamo in lotta
D'ora in poi saremo con te felici ad ogni alba
Giovani cuori gridano, siamo in lotta
D'ora in poi saremo con te felici ad ogni alba

Conosciamo il tuo amore
Conosciamo la nostra rabbia
Il nostro saluto è: in alto il cuore,
Anche noi ti amiamo

Conosciamo il tuo amore
Conosciamo la nostra rabbia
Il nostro saluto è: in alto il cuore,
Anche noi ti amiamo

Quanto sei calma
Quanto sei bella
La nostra rabbia è nella tua voce
C'è decisione nella tua voce

Quanto sei calma
Quanto sei bella
La nostra rabbia è nella tua voce
C'è decisione nella tua voce

Prima e dopo di te, non avremmo potuto chiamare
Ingiusto e ingiustizia né il nemico, né chi da lui è colpito
Prima e dopo di te, non avremmo potuto chiamare
Ingiusto e ingiustizia né il nemico, né chi da lui è colpito.
[1] In questo caso traduco col futuro l' “aoristo” o presente indeterminato turco.

[2] Ho inteso così l'espressione col participio passato çökmuş, lett. “caduto”, dal verbo çökmek “cadere giù, crollare, precipitare”.

[3] Il cognome della scrittrice Elif Şafak significa esattamente “alba, aurora”.

26/5/2020 - 08:09




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org