A cette fête, chacun a son goût et a sa tête
eh eh eh avec sa différente identité*
Ogni Uno con la bellezza
che appartiene ad ogni razza
Ogni Uno con la ricchezza
della sua diversità
Ogni Uno con la sua testa
per trovare la nota giusta
di una musica antagonista
e la festa comincerà
Juje el gezara ddarbu
fi bab rahba harso labar
osaru mlawin godam
el kadi wagfin**
A cette fête, chacun a son goût et a sa tête
eh eh eh avec sa différente identité
No global chesta figlia che nisciuno l’assomiglia
c’assomiglia sulamente a essa
e nu poco a me
No global la bellezza che tu spargi nella piazza
quando balli la taranta e
nisciuno è comm’a te
No global sta canzone c’appartene a chistu core
e pe’ chesto tale e quale mai
nisciuno ‘a po’ fa’
No global chisto canto c’appartene a nu brigante
e accussì pure si gira o munno
no global sarà
Ogni Uno con la bellezza
che appartiene ad ogni razza
Ogni Uno con la ricchezza
della sua diversità
Ognuno con la sua testa
per trovare la nota giusta
di una musica antagonista
e la festa comincerà
Ogni Uno coi suoi modelli
Martin Luther King e Gandhi
la violenza ai deficienti
di ogni piazza di ogni età
A cette fête, chacun a son goût et a sa tête
eh eh eh avec sa différente identité
In this land everybody’s growing his flower
eh eh eh Gnawa Diffusion and Taranta Power***
No global quella musica e quella sabbia d’Africa
che lo scirocco fa volare
fino a casa mia
No global quella tammuriata che per grazia ricevuta
se ne va per tutt’a strada
‘e Sant’Anastasia
No global ‘sta canzone ch’appartene a chistu core
e pe’ chesto tale e quale mai
nisciuno ‘a po’ fa’
No global chistu canto c’appartene a nu brigante
e accussì pure si gira o munno
no global sarà
eh eh eh avec sa différente identité*
Ogni Uno con la bellezza
che appartiene ad ogni razza
Ogni Uno con la ricchezza
della sua diversità
Ogni Uno con la sua testa
per trovare la nota giusta
di una musica antagonista
e la festa comincerà
Juje el gezara ddarbu
fi bab rahba harso labar
osaru mlawin godam
el kadi wagfin**
A cette fête, chacun a son goût et a sa tête
eh eh eh avec sa différente identité
No global chesta figlia che nisciuno l’assomiglia
c’assomiglia sulamente a essa
e nu poco a me
No global la bellezza che tu spargi nella piazza
quando balli la taranta e
nisciuno è comm’a te
No global sta canzone c’appartene a chistu core
e pe’ chesto tale e quale mai
nisciuno ‘a po’ fa’
No global chisto canto c’appartene a nu brigante
e accussì pure si gira o munno
no global sarà
Ogni Uno con la bellezza
che appartiene ad ogni razza
Ogni Uno con la ricchezza
della sua diversità
Ognuno con la sua testa
per trovare la nota giusta
di una musica antagonista
e la festa comincerà
Ogni Uno coi suoi modelli
Martin Luther King e Gandhi
la violenza ai deficienti
di ogni piazza di ogni età
A cette fête, chacun a son goût et a sa tête
eh eh eh avec sa différente identité
In this land everybody’s growing his flower
eh eh eh Gnawa Diffusion and Taranta Power***
No global quella musica e quella sabbia d’Africa
che lo scirocco fa volare
fino a casa mia
No global quella tammuriata che per grazia ricevuta
se ne va per tutt’a strada
‘e Sant’Anastasia
No global ‘sta canzone ch’appartene a chistu core
e pe’ chesto tale e quale mai
nisciuno ‘a po’ fa’
No global chistu canto c’appartene a nu brigante
e accussì pure si gira o munno
no global sarà
Contributed by Antonio Piccolo - 2007/6/13 - 14:08
Language: Italian
Le traduzioni dei versi in arabo maghrebino, francese e inglese:
* A questa festa ognuno ha il suo gusto e la sua festa
eh eh eh con la sua differente identità
**Due macellai hanno litigato
sulla porta della macelleria hanno spaccato la bilancia
e poi sono venuti alle mani
davanti al giudice (Casablanca)
***In questa terra ognuno sta coltivando il suo fiore
eh eh eh Gnawa Diffusion e Taranta Power***
eh eh eh con la sua differente identità
**Due macellai hanno litigato
sulla porta della macelleria hanno spaccato la bilancia
e poi sono venuti alle mani
davanti al giudice (Casablanca)
***In questa terra ognuno sta coltivando il suo fiore
eh eh eh Gnawa Diffusion e Taranta Power***
Contributed by Antonio Piccolo & Riccardo Venturi - 2007/6/13 - 14:45
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Testo in italiano, francese, arabo maghrebino (marocchino), napoletano e inglese; il testo francese è stato corretto.[RV]