Χτύπησαν το παλληκάρι μεσημέρι στο παζάρι
σαν πουλί σαν περιστέρι ένα ασκέρι φονικό
Κλαίνε κόρες κλαίνε μάνες κλαίει ο ραγιάς
κλαίνε κλαίνε κι οι καμπάνες της Αγιάς Σοφιάς
Κλαίνε κόρες κλαίνε μάνες κλαίει ο ραγιάς
κλαίνε κλαίνε κι οι καμπάνες της Αγιάς Σοφιάς…
Κόβουνε απ’ τους μπαξέδες γιασεμιά και κατιφέδες
το χτενίζουν και τ’ αλλάζουν και στενάζουν τα στενά
Κλαίνε κόρες κλαίνε μάνες κλαίει ο ραγιάς
κλαίνε κλαίνε κι οι καμπάνες της Αγιάς Σοφιάς
Κλαίνε κόρες κλαίνε μάνες κλαίει ο ραγιάς
κλαίνε κλαίνε κι οι καμπάνες της Αγιάς Σοφιάς…
σαν πουλί σαν περιστέρι ένα ασκέρι φονικό
Κλαίνε κόρες κλαίνε μάνες κλαίει ο ραγιάς
κλαίνε κλαίνε κι οι καμπάνες της Αγιάς Σοφιάς
Κλαίνε κόρες κλαίνε μάνες κλαίει ο ραγιάς
κλαίνε κλαίνε κι οι καμπάνες της Αγιάς Σοφιάς…
Κόβουνε απ’ τους μπαξέδες γιασεμιά και κατιφέδες
το χτενίζουν και τ’ αλλάζουν και στενάζουν τα στενά
Κλαίνε κόρες κλαίνε μάνες κλαίει ο ραγιάς
κλαίνε κλαίνε κι οι καμπάνες της Αγιάς Σοφιάς
Κλαίνε κόρες κλαίνε μάνες κλαίει ο ραγιάς
κλαίνε κλαίνε κι οι καμπάνες της Αγιάς Σοφιάς…
Contributed by Riccardo Gullotta - 2020/2/1 - 00:26
Language: Italian
Traduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
android2020
android2020
LE CAMPANE DI SANTA SOFIA
Hanno abbattuto un giovane coraggioso, al mercato, a mezzogiorno,
come un uccello, come una colomba, un’ armata assassina.
Piangono figlie, piangono madri, piange il suddito cristiano,
piangono, piangono anche le campane di Santa Sofia
Piangono figlie, piangono madri, piange il suddito cristiano,
piangono, piangono anche le campane di Santa Sofia…
Estirpano dai giardini gelsomini e calendule,
fanno rastrellamenti ed espropriazioni, gemono i vicoli.
Piangono figlie, piangono madri, piange il suddito cristiano,
piangono, piangono anche le campane di Santa Sofia
Piangono figlie, piangono madri, piange il suddito cristiano,
piangono, piangono anche le campane di Santa Sofia…
Hanno abbattuto un giovane coraggioso, al mercato, a mezzogiorno,
come un uccello, come una colomba, un’ armata assassina.
Piangono figlie, piangono madri, piange il suddito cristiano,
piangono, piangono anche le campane di Santa Sofia
Piangono figlie, piangono madri, piange il suddito cristiano,
piangono, piangono anche le campane di Santa Sofia…
Estirpano dai giardini gelsomini e calendule,
fanno rastrellamenti ed espropriazioni, gemono i vicoli.
Piangono figlie, piangono madri, piange il suddito cristiano,
piangono, piangono anche le campane di Santa Sofia
Piangono figlie, piangono madri, piange il suddito cristiano,
piangono, piangono anche le campane di Santa Sofia…
Contributed by Riccardo Gullotta - 2020/2/1 - 00:27
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
[1972]
Testo / Στίχοι / Lyrics / Paroles / Sanat:
Pythagoras / Πυθαγόρας
Musica / Μουσική / Music / Musique / Sävel:
Apostolos Kaldaras / Απόστολος Καλδάρας
Interpreti / Ερμηνεία / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Giorgos Dalaras / Γιώργος Νταλάρας
Album /'Αλμπουμ: Mikra Asia / Μικρά Ασία
La canzone si riferisce all’esodo dei Greci dalla Turchia nel 1922 dopo la disfatta dell’esercito greco. Si veda qui