Ohm sri guru bjor namaha
Hare Ohm
Svastika jabyaha
Pari va layanta
Meeahyayna margayna
Ma he ma he saha gobra nebyaha
Soomastu leetum
Nocah samasta
Sukino lavantoo
Cay yeahna bacha mana sen greeyarva
Boodyajmah nava brakri tes bavalvat
Cahrohn viel eyat
Saka lamparasmai
Naray anai aytee samarpayavee
Hare Ohm gotsade
Hare Ohm gotsade
Hare Ohm gotsade
Hare Ohm
Svastika jabyaha
Pari va layantah
Meeahyaynah margayna
Ma he ma he saha gobra nebyaha
Soomastu leetum
Nocah samasta
Sukino lavantoo
Cay yeahna bacha mana sen greeyarva
Boodyajmah nava brakri tes bavalvat
Cahrohn viel eyat
Saka lamparasmai
Naray anai aytee samarpayavee
Hare Ohm gotsade
Hare Ohm gotsade
Hare Ohm gotsade
Hare Ohm
Hare Ohm
Svastika jabyaha
Pari va layanta
Meeahyayna margayna
Ma he ma he saha gobra nebyaha
Soomastu leetum
Nocah samasta
Sukino lavantoo
Cay yeahna bacha mana sen greeyarva
Boodyajmah nava brakri tes bavalvat
Cahrohn viel eyat
Saka lamparasmai
Naray anai aytee samarpayavee
Hare Ohm gotsade
Hare Ohm gotsade
Hare Ohm gotsade
Hare Ohm
Svastika jabyaha
Pari va layantah
Meeahyaynah margayna
Ma he ma he saha gobra nebyaha
Soomastu leetum
Nocah samasta
Sukino lavantoo
Cay yeahna bacha mana sen greeyarva
Boodyajmah nava brakri tes bavalvat
Cahrohn viel eyat
Saka lamparasmai
Naray anai aytee samarpayavee
Hare Ohm gotsade
Hare Ohm gotsade
Hare Ohm gotsade
Hare Ohm
Contributed by Riccardo Venturi - 2007/6/2 - 01:47
Language: English
paroles.net, il ben noto sito generalista di testi francese, fornisce una versione inglese della canzone:
CYBERRAGA
May all be well with mankind
May the leaders of the earth in every way
Protect the earth by keeping to the right path
May there always be goodness
For those who know the earth to be sacred
May all the world be happy
Whatever I do
Whether my body, mind, sense, organs, intellect, self
Or out of natural inclination
I make it all an offering to
The all-pervading supreme being
May all be well with mankind
May the leaders of the earth in every way
Protect the earth by keeping to the right path
May there always be goodness
For those who know the earth to be sacred
May all the world be happy
Whatever I do
Whether my body, mind, sense, organs, intellect, self
Or out of natural inclination
I make it all an offering to
The all-pervading supreme being
Contributed by Riccardo Venturi - 2007/6/2 - 01:50
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
From the album "Music"
Un'invocazione alla pace e alla fratellanza universale che Madonna canta in sanscrito, l'antica lingua classica indiana (che è tuttora parlata in India, ed è una delle 23 lingue ufficiali dell'Unione Indiana). Invitiamo tutti a non preoccuparsi per la presenza, nel terzo verso della canzone, della parola svastika. Si tratta effettivamente del termine sanscrito che ha dato origine alla tristemente nota svastica nazista, ma la croce uncinata indicava in origine un segno di pace e di benaugurio (il termine in sé è un composto, su-astika, alla lettera "segno del bene"); in modo del tutto arbitrario (e storicamente aberrante) i nazisti lo presero per un simbolo "ariano". Il testo sanscrito è presentato in una trascrizione "inglesizzata" che non corrisponde minimamente alla romanizzazione in uso generale a livello scientifico; né tantomeno, ovviamente, è presentato in scrittura devanagari.[RV]