Langue   

Les veus del mar

Gemma Humet
Langue: catalan


Gemma Humet

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Solitud
(Gemma Humet)
Mediterráneo
(Joan Manuel Serrat)
Zàpping
(Pau Alabajos)


(2017)
dall'album Encara
Encara


"La empecé a escribir hace dos veranos a raíz de todo lo que leía en los diarios. Pensaba que urgía hacer algo. En este último año he estado involucrada en conciertos y conocido a gente de Stop Mare Mostrum. Cuando estás con activistas que viven este drama tan de cerca, te impacta todavía más. Es tremendo que todas estas personas tengan que abandonar sus hogares, algo que nunca habrían imaginado que pasaría, y acaben tratados así: como muertos del Mediterráneo. No sabemos nada sobre ellos y podríamos ser cualquiera de nosotros. De ahí que quise hacer esta canción en la que hablo de una guerra que tanto podría ser la de Siria (y con nombres propios: Amar, Samir, Azahar…), como la guerra que sufrimos aquí, no hace tanto tiempo".
Gemma Humet pone nombre "a los muertos del Mediterráneo"

"Ho cominciato a scrivere questa canzone due estati fa, sulla scia di tutto quello che leggevo nei giornali. Pensavo che fosse assolutamente necessario fare qualcosa. Quest'ultimo anno sono stata coinvolta in alcuni concerti e ho conosciuto delle persone di Stop Mare Mostrum. Quando sei con attivisti che vivono questo dramma così da vicino, ti impatta ancora di più. È tremendo che tutte queste persone debbano abbandonare le proprie case, qualcosa che non avevano mai immaginato potesse succedere, e finiscano trattati così: come morti del Mediterraneo. Non sappiamo niente su di loro e potremmo invece essere ognuno di noi. Per questo ho voluto fare questa canzone in cui parlo di una guerra che potrebbe essere tanto quella in Siria (e con nomi prorpri: Amar, Samir, Azahar...) come la guerra che abbiamo sofferto qui, non tantissimo tempo fa".
Amar és una nena amb els ulls vius de color negre,
el seu joc és fer ballar els peus nus que la mantenen dreta.
Té un germà, Samir, i una mare, Azahar.
El seu pare ja no hi és; la guerra se'l va emportar.

Ja fa dies que caminen i no sap a on arribaran,
però Amar ha après que amb el cap pot ballar.
Les veus del mar.

El germà Samir encara no sap ben bé com però s'ha escapat
d' haver de ser un d'aquells nen soldat.
El que ell havia desitjat era ser un inventor d'andròmines
i fer una bombolla per viure-hi plegats.

Han pujat a un vaixell tots tres, i navegant mig d'amagat,
Samir ha après que pot fugir amb el cap.
Les veus del mar.

Cares sense rostre;
els hi han pres la identitat.
Rostres sense cara
que lluiten per la dignitat.

Els somriures toquen terra
i no troben més que els murs
d'una terra promesa.
Les veus del mar.

Azahar ha d'amagar dins el seu cap que ja no fuig ni balla,
llàgrimes que vessa quan dorm al ras amb els seus fills al ventre.
No pot dir que no sap cap on va, que no sap què és el que l'espera
i que té por, que el que veu la feta presonera.

Han de creuar una frontera
però quan hi arribin veuran
que el seu viatge just ha començat.

Cares sense rostre;
els hi han pres la identitat.
Rostres sense cara
que lluiten per la dignitat.

Els somriures toquen terra
i no troben més que els murs
d'una terra promesa.
Les veus del mar.

26/12/2019 - 16:27




Langue: italien

Traduzione italiana di Marco da Lyrics Translate
LE VOCI DEL MARE

Amar è una bimba dagli occhi vividi di color nero,
il suo gioco è far ballare i suoi piedi nudi che la mantengono ritta.
Ha un fratello, Samir, e una madre, Azahar.
Suo padre non c’è più, se l’è portato via la guerra.

Camminano da giorni e non si sa dove arriveranno,
ma Amar ha scoperto che può ballare nella sua testa.
Le voci del mare.

Il fratello Samir non sa ancora bene come, ma è scampato
dal dover diventare uno di quei bambini-soldato.
Quello che avrebbe desiderato era di essere un inventore di attrezzi
e fare una bolla in cui vivere tutti insieme.

Sono saliti su una nave tutti e tre, e navigando mezzo nascosto,
Samir ha scoperto che può fuggire nella sua testa.
Le voci del mare.

Facce senza volto;
gli hanno tolto l’identità.
Volti senza faccia
che lottano per la dignità.

I sorrisi approdano a terra
e non trovano altro che i muri
di una terra promessa.
Le voci del mare.

Azahar deve nascondere dentro la testa il fatto che ormai non fugge e non balla,
le lacrime che versa quando dorme all’aperto con i suoi figli stretti al ventre.
Non può dire che non sa dove va, che non sa che cosa l’aspetta
e che ha paura, che quel che vede l’ha fatta prigioniera.

Devono attraversare una frontiera
ma quando ci arriveranno vedranno
che il loro viaggio è appena cominciato.

Facce senza volto;
gli hanno tolto l’identità.
Volti senza faccia
che lottano per la dignità.

I sorrisi approdano a terra
e non trovano altro che i muri
di una terra promessa.
Le voci del mare.

26/12/2019 - 16:38




Langue: espagnol

Traduzione spagnola di Scrabble da Lyrics Translate
LAS VOCES DEL MAR

Amar es una niña con los ojos vivos de color negro,
su juego es hacer bailar sus pies descalzos que la mantienen de pie.
Tiene un hermano, Samir, y una madre, Azahar.
Su padre ya no está; la guerra se lo llevó.

Hace días que caminan y no saben dónde llegarán,
pero Amar ha aprendido que dentro de su cabeza puede bailar.
Las voces del mar.

El hermano Samir aún no se sabe muy bien cómo pero se ha escapado
de haber sido unos de esos niños soldados.
Lo que el había deseado era ser un inventor de trastos
y hacer una burbuja para vivir juntos.

Han subido a un barco los tres, y navegando medio a escondidas,
Samir ha aprendido que puede huir dentro de su cabeza.
Las voces del mar.

Caras sin rostro;
les han quitado la identidad.
Rostros sin cara
que luchan por la dignidad.
Las sonrisas tocan tierra
y no encuentran más que los muros
de una tierra prometida.
Las voces del mar.
Azahar ha de esconder en su cabeza que no huye ni baila,
lágrimas que derrama cuando duerme al raso con sus hijos en el vientre.
No puede decir que no sabe a dónde va, que no sabe qué es lo que le espera
y que tiene miedo, que lo que ve la ha hecho prisionera.

Tienen que cruzar una frontera
pero cuando lleguen verán
que su viaje acaba de empezar.

Caras sin rostro;
les han quitado la identidad.
Rostros sin cara
que luchan por la dignidad.

Las sonrisas tocan tierra
y no encuentran más que los muros
de una tierra prometida.
Las voces del mar.

28/12/2019 - 18:27




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org