Langue   

Darrièr lo castèl de Montvièlh

anonyme
Langue: occitan



Peut vous intéresser aussi...

Lino Straulino: Nicolò, lassi alfin l'Amor tiran
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Pels clercs es apellatz herege…‎
(Pèire Cardenal)
Prouvinço clandestino
(Lou Dalfin)


Canzone tradizionale del Lot e Garonna, Nuova Aquitania.
Non so a quando risalga, ma è di certo molto antica...
Testo trovato su Paraulas en Òc
Trovo il brano – in occitano in molte varianti, credo dovute alle diverse trascrizioni possibili della lingua, e in francese - in dischi di Rosina De Peira, Vendémiaire, Perlinpinpin Fòlc, Les Pastourelles du Bas-Limousin, Les Pays, Quatuor vocal Méliades...

Castello di Monviel, XVII secolo (ma edificato su preesistente trecentesco)
Castello di Monviel, XVII secolo (ma edificato su preesistente trecentesco)


Dalla finestra del suo castello a Monviel, il figlio del re sente un canto di donna che si diffonde nella campagna. Il canto è così dolce e triste che il principe ordina al suo servo di sellare un cavallo, perchè vuole andare a conoscere quella donna che canta così bene. Il servo cerca di dissuaderlo ma deve cedere al volere del signore. Ma man mano che il principe si avvicina alla fonte del canto, questo diventa sempre più flebile. Raggiunta la donna, il principe le chiede di continuare a cantare, di non smettere, ma lei gli dice di essere troppo triste per proseguire. Il principe le chiede se non abbia un fratello o un amico che la possano consolare, ma lei gli risponde: "Non ho più fratelli nè amici, perchè sono tutti morti nelle vostre guerre!"
Darrièr lo castèl de Montvièlh
I cantava la bèla
Lai lai lai lai, lai lai lai lai
I cantava la bèla.

La bèla cantava tant clar
Semblava domaisèla
Lai lai lai lai, lai lai lai lai
Semblava domaisèla

Lo filh del rèi ne l’entendèt
De sa nauta fenèstra
Lai lai lai lai, lai lai lai lai
De sa nauta fenèstra

Sona Petit Joan, son vailet
Que bride la cavala
Lai lai lai lai, lai lai lai lai
Que bride la cavala

- Nòstre Monsur, ont volètz anar
Que volètz la cavala?
Lai lai lai lai, lai lai lai lai
Que volètz la cavala?

- Me’n vòli anar al joli bòsc
Ausir cantar la bèla
Lai lai lai lai, lai lai lai lai
Ausir cantar la bèla

- Nòstre Monsur, non i anguètz pas:
Aquò’s nòstra bergièra!
Lai lai lai lai, lai lai lai lai
Aquò’s nòstra bergièra!

- Siasca bergièra o bargieron
Ma fe, cal que i angue!
Lai lai lai lai, lai lai lai lai
Ma fe, cal que i angue!

Mas de pus luènh que la veguèt
La cançon s’abaissava
Lai lai lai lai, lai lai lai lai
La cançon s’abaissava

- Acaba, bèla, ta cançon
Ta cançon es tant bèla!
Lai lai lai lai, lai lai lai lai
Ta cançon es tant bèla!

- Nòstre Monsur, l’acabarai
Se n’èri desolada
Lai lai lai lai, lai lai lai lai
Se n’èri desolada

- Bèla, qual te pòt consolar:
Un amic o un fraire?
Lai lai lai lai, lai lai lai lai
Un amic o un fraire?

- N’ai pus ni fraire ni mai amic
Que son mòrts a ta guèrra
Lai lai lai lai, lai lai lai lai
Que son mòrts a ta guèrra

envoyé par Bernart Bartleby - 17/12/2019 - 20:42




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org