Langue   

I Don’t Speak Human

Omnia
Langue: anglais


Omnia

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Mother Wolf
(Marianne Faithfull)
Les Loups dans la Ville
(Marco Valdo M.I.)
Canzone per il lupo
(Andrea Salini)


(2011)
Album: Musick and Poëtree

Gli Omnia propongono un folk celtico d’ispirazione pagana (paganfolk neoceltico) attivi dal 1996 con base nei Paesi Bassi, compongono musiche e testi a volte rielaborando musiche e ballate di tradizione celtica

dont speak human


Gli Omnia hanno ricreato un mix di mondo celtico e mondo nativo americano per ritrovare il canto della natura nella loro anima. L’ispirazione al mondo celtico viene per le tematiche spirituali-mitologiche che affrontano nei testi, all’uso del flauto e dell’arpa, al rifacimento di alcuni brani in gaelico o della tradizione irlandese-bretone; il look steampunk-tribale invece imita i nativi americani all’epoca del Far West, l’uso del tamburo e delle voci richiama a volte i loro canti sciamanici.

C’è però una vena di eclettismo (o di follia) tra i componenti del gruppo per cui riescono a comporre o a riarrangiare brani rap, ragge e pop tanto per citare un paio di generi, con uno spirito aperto al gioco e alla sperimentazione. Così la magica coppia Steve Sic e Jenny tira fuori dal cappello a cilindro sprazzi di musica medievale (la ghironda e qualche parola in latino), un po’ di world music per l’uso del digeridoo e delle percussioni, canti sciamanici e mantra e tanta musica celtica (primitiva)…

Cattia Salto da Terre Celtiche
Deep within the shadows,
I’m the hungry wolf you fear
But I can see that you’re
the only evil creature here

Before you came
we lived in peace
but you brought us death

I sing my pain up to the moon
but it’s a waste of breath.

Because I don’t speak human
You can’t understand a word I’m saying
I don’t speak human
You can’t understand a word I’m saying

Upon a wing, a flying thing,
to you I seem so small
But I look down on what you’ve done,
my raven’s eye sees all

You people like a cancer grow,
destroying all you see
and 7 billion mutant monkeys (1),
won’t listen to me

Because I don't speak human...
You can't understand a word I'm saying
I don't speak human
You can't understand a word I'm saying

I won’t run this human race,
your war is not for me
I hear the voices from the wild (2),
they taught me how to see

It’s us who are the strangers here
and we don’t own the land
My words they fall upon deaf ears,
cause no-one understands

Because I don't speak human...
You can't understand a word I'm saying
I don't speak human
You can't understand a word I'm saying

Now you tell me that i’m wrong
and animals don’t feel
you say the earth is not alive
and only we are real

You try to tell me to behave,
that I must act like you
But I just stick my fingers in my ears
and say “Fuck you!”

Because I don't speak human...
You can't understand a word I'm saying
I don't speak human
You can't understand a word I'm saying
NOTE
1) il genere umano
2) il mondo fatato

envoyé par Terre Celtiche - 8/10/2019 - 09:07




Langue: italien

Traduzione italiana di Cattia Salto
NON PARLO UMANESE

Nel bosco più oscuro
sono il lupo affamato di cui aver paura,
ma capisco che sei tu
la sola creatura malvagia qui;

Prima del vostro arrivo
eravamo in pace,
ma voi ci avete portato morte!

Canto il mio dolore alla luna
eppure è fiato sprecato!

Perché non parlo umanese
e voi non capite una parola di quello che dico
Perché non parlo umanese
e voi non capite una parola di quello che dico

Sull’ala in volo,
a voi sembro tanto piccolo
Ma guardo in basso a ciò che avete fatto,
il mio occhio di corvo vede ogni cosa

Voi gente crescete come un cancro,
distruggete tutto quello che vedete
e 7 miliardi scimmie mutanti
non mi ascolteranno

Perché non parlo umanese
e voi non capite una parola di quello che dico
Perché non parlo umanese
e voi non capite una parola di quello che dico

Non farò a gara con gli umani,
la vostra guerra non fa per me
ascolto le voci dal bosco,
mi hanno insegnato a vedere

Siamo noi gli estranei qui
e la terra non ci appartiene
Parlo ai sordi
perché nessuno capisce

Perché non parlo umanese
e voi non capite una parola di quello che dico
Perché non parlo umanese
e voi non capite una parola di quello che dico

Così mi dici che sbaglio
e gli animali non sentono
dici che la terra non è viva
e solo noi siamo reali.

Cerchi di dirmi come ci si comporta,
che devo fare come te,
ma mi infilo semplicemente le dita nelle orecchie
e dico “Affanculo”

Perché non parlo umanese
e voi non capite una parola di quello che dico
Perché non parlo umanese
e voi non capite una parola di quello che dico

8/10/2019 - 09:12




Langue: finnois

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö

Wolf
EN PUHU IHMISTEN KIELTÄ

Syvällä varjojen kätköissä
minä olen se nälkäinen susi, jota pelkäät.
Mutta voin nähdä, että sinä
olet täällä ainoa paha olento.

Ennen sinun tuloasi
me elimme rauhassa,
mutta sinä toit meille kuoleman.

Ulvon tuskaani kuulle,
mutta se on turhaa.

Koska en puhu ihmisten kieltä,
et ymmärrä puheestani sanaakaan.
En puhu ihmisten kieltä
etkä sinä ymmärrä puheestani sanaakaan.

Siivillä ilmojen teillä
näytän silmissäsi kovin pieneltä.
Mutta kun katson alas, näen, mitä olet tehnyt,
korpinsilmäni näkevät kaiken.

Te ihmiset leviätte syövän lailla
ja tuhoatte kaiken, minkä näette.
Seitsemän miljardia mutanttiapinaa,
jotka eivät kuule, mitä sanon.

Koska en puhu ihmisten kieltä,
et ymmärrä puheestani sanaakaan.
En puhu ihmisten kieltä
etkä sinä ymmärrä puheestani sanaakaan.

Minä en johda ihmisrotua,
sen sota ei ole minun sotani.
Kuulen villin luonnon äänet,
jotka ovat opettaneet minut näkemään.

Me olemme täällä muukalaisia,
jotka eivät omista maata.
Sanani kaikuvat kuuroille korville,
koska kukaan ei ymmärrä.

Koska en puhu ihmisten kieltä,
et ymmärrä puheestani sanaakaan.
En puhu ihmisten kieltä
etkä sinä ymmärrä puheestani sanaakaan.

Sinä sanot minulle, että olen väärässä,
että eläimillä ei ole tunteita.
Sinä sanot, ettei maa ole elävä
ja että vain me olemme todellisia.

Käsket minua olemaan kunnolla,
käyttäytymään niin kuin sinä.
Mutta minä vain suljen korvani
ja haistatan sinulla pitkät.

Koska en puhu ihmisten kieltä,
et ymmärrä puheestani sanaakaan.
En puhu ihmisten kieltä
etkä sinä ymmärrä puheestani sanaakaan.

envoyé par Juha Rämö - 8/10/2019 - 14:31




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org