Lingua   

Pianeta verde

Deproducers
Lingua: Italiano


Deproducers

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Travelling
(Deproducers)
Parco Lambro
(Gianni Siviero)
Song Of The Whale
(Eric Bogle)


[2017]
Cosma / Maroccolo / Casacci / Sinigaglia
Album / Albumi: Botanica

Siamo ospiti di un giardino
nel quale il 97,3% della biomassa
è vegetale,
il restante 2,7% è costituito per 2/3 da insetti
e solo 1/3 comprende pesci, uccelli e mammiferi.
La specie umana,
con i suoi sette miliardi di esemplari,
rappresenta soltanto lo 0,01% dell’intera biomassa.
Per un alieno che osservasse il pianeta
saremmo apparentemente irrilevanti.
Immaginate delle macchine che purifichino l’aria
trasformando l’anidride carbonica in ossigeno
e che siano in grado di regolare la temperatura del pianeta.
Immaginate che queste macchine non abbiano bisogno di manutenzione
e necessitino solo dell’energia della Terra e del Sole.
Immaginate che siano capaci di replicarsi autonomamente
e che i loro prodotti di scarto non inquinino,
ma siano alla base della catena alimentare
di tutti gli esseri viventi.
Questi congegni così sofisticati esistono.
Si chiamano Alberi.

inviata da Riccardo Venturi - 27/4/2019 - 22:01




Lingua: Inglese

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 27-04-2019 22:02

botanicadep.
GREEN PLANET

We are living in a garden
where 97,3% of biomass
consists of plants.
Of the remaining 2,7%, two thirds are insects
and only one third are fish, birds and mammals.
The human species
with its 7,000,000,000 individuals
is only 0,01% of all the biomass.
Would an alien observe our planet
we would appear insignificant to him.
Now imagine machines that purify the air
by turning carbon dioxide into oxygen
and are able to control the temperature of the planet.
Imagine that these machines need no maintenance
and only need energy from the Earth and the Sun.
Imagine that they can self-replicate
and that their waste products are not polluting
but form the basis of the food chain
of all living beings.
These perfect machines do exist.
They are called Trees.

27/4/2019 - 22:02




Lingua: Polacco

Versione polacca di Krzysiek Wrona

https://i.wpimg.pl/O/644x491/d.wpimg.p...
ZIELONA PLANETA

Jesteśmy gośćmi w ogrodzie,
w którym dziewięćdziesiąt siedem koma trzy procent biomasy to rośliny,
dwie trzecie z pozostałych dwóch koma siedmiu procent stanowią owady,
a zaledwie jedną trzecią ryby, ptaki i ssaki.
Gatunek ludzki,
ze swoimi siedmioma miliardami osobników,
to raptem jedna setna procenta całkowitej biomasy tego ogrodu.
Dla kosmity badającego naszą planetę
nie mielibyśmy większego znaczenia.
Wyobraźcie sobie maszyny, które oczyszczają powietrze
przekształcając dwutlenek węgla w tlen
i są w stanie regulować temperaturę planety.
Wyobraźcie sobie, że maszyny te nie wymagają konserwacji
i że jedyna rzecz, jakiej potrzebują to energia Ziemi i Słońca.
Wyobraźcie sobie, że są w stanie samodzielnie się reprodukować,
a wytwarzane przez nie odpady nie tylko nic nie zanieczyszczają,
ale stanowią podstawę łańcucha pokarmowego
wszystkich żywych istot.
Te niezwykle zmyślne urządzenia istnieją.
Nazywają się Drzewa.

inviata da Krzysiek - 1/5/2019 - 19:43




Lingua: Finlandese

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö

https://twmitchell.com/wp-content/uplo...
VIHREÄ PLANEETTA

Elämme puutarhassa,
jonka biomassasta 97,3 %
on kasveja.
Jäljelle jäävästä 2,7 prosentista kaksi kolmannesta on hyönteisiä
ja vain yksi kolmannes kaloja, lintuja ja nisäkkäitä.
Ihmislaji
ja sen seitsemän miljardia yksilöä
ovat vain 0,01 % kaikesta biomassasta.
Jos avaruusolento tarkkailisi planeettamme,
me näyttäisimme siitä merkityksettömiltä.
Kuvittelepa mielessäsi kone, joka puhdistaa ilmaa
muuttamalla hiilidioksidia hapeksi
ja joka pystyy säätelemään planeettamme lämpötilaa.
Kuvittele, että kone ei kaipaa huoltoa
ja tarvitsee ainoastaan Maan ja Auringon energiaa.
Kuvittele, että se pystyy kloonaamaan itsensä
ja että sen jätteet eivät saastuta
vaan muodostavat perustan sille ravintoketjulle,
jota kaikki elävät olennot tarvitsevat.
Tällainen täydellinen kone on olemassa.
Sen nimi on puu.

inviata da Juha Rämö - 3/5/2019 - 15:22




Lingua: Francese

Version française – PLANÈTE VERTE – Marco Valdo M.I. – 2019
Chanson italienne – Pianeta verde – Deproducers – 2017


Les jeunes séquoias
Les jeunes séquoias
PLANÈTE VERTE

Nous sommes les hôtes d’une planète
Où 97,3 % de la biomasse
Est végétale,
Les 2,7 % restants sont composés de 2/3 d’insectes
Le dernier tiers comprend les poissons, les oiseaux et les mammifères.

L’espèce humaine,
Avec ses sept milliards d’individus,
Ne représente que 0,01 % de la biomasse entière.
Pour un extraterrestre qui observerait la planète
Nous serions apparemment incongrus.

Imaginez des machines qui purifient l’air
Transformant l’anhydride carbonique en oxygène
Et sont capables de réguler la température de la planète.
Imaginez que ces machines n’ont pas besoin de maintenance
Et ont seulement besoin de l’énergie du Soleil et de la Terre.

Imaginez qu’elles soient capables de se répliquer par elles-mêmes.
Et leurs déchets ne sont pas polluants,
Mais sont à la base de la chaîne alimentaire
De tous les êtres vivants.
Ces dispositifs aussi sophistiqués existent.
Ce sont les arbres.

inviata da Marco Valdo M.I. - 4/5/2019 - 21:48


如果你想一年,種一顆種子;
如果是十年,植物樹木;
如果在100年的時間裡,教導人民。


孔丘(前551年9月28日 -前479年4月11日)


»If you think in terms of a year, plant a seed;
if in terms of ten years, plant trees;
if in terms of 100 years, teach the people.«

Confucius (551 - 479 BCE)

»Se pensi in termini di un anno, pianta un seme;
se in termini di dieci anni, pianta alberi;
se in termini di 100 anni, insegna alla gente.«

Confucio (551 - 479 a.C.)

»Si vous pensez en termes d'une année, plantez une graine;
si en termes de dix ans, plantez des arbres;
si en termes de 100 ans, enseignez aux gens.«

Confucius (551 - 479 a.C.)

Juha Rämö - 3/5/2019 - 15:21




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org