Language   

Language: Greek (Modern)


Lavrendis Mahairitsas / Λαυρέντης Μαχαιρίτσας

List of versions


Related Songs

Μια γόμα γλυκιά (Ο ήχος της καμπάνας)
(Thalis Triandafillou / Θαλής Τριανταφύλλου)
Dove si va
(Nomadi)
Παυσίλυπον
(Lavrendis Mahairitsas / Λαυρέντης Μαχαιρίτσας)


Mi miláte
[1995]
Testo / Στίχοι / Lyrics / Paroles / Sanat:
Nina Dimopoulou - Νίμα Δημόπουλου
Musica / Μουσική / Music / Musique / Sävel:
Lavrendis Mahairitsas - Λαυρέντης Μαχαιρίτσας
Album / 'Αλμπουμ:
Παράθυρα που κούρασε η θέα
Parathyra pou kourase i thea

parathyra
Στη Σομαλία τα παιδιά
λουλούδια μου απότιστα
κρέμονται από στεγνά βυζιά
Στην Κολομβία τα παιδιά
αστέρια μου αφώτιστα
πορνεύουν άγουρα κορμιά
Μάτια μου κάρβουνα ζεστά
όταν η νύχτα ξενυχτά
στα μάτια με κοιτάζουν
τον ύπνο μου ντροπιάζουν
Τη βολεμένη μου ζωή
καρφώνει αυτή η παρεμβολή
και με χλευάζει
για τόσα τσάμπα σ’ αγαπώ
για όλα τ’ ανόητα που ζω
και με δικάζει

Μη μιλάτε
η ήσυχη ζωούλα μας κοιμάται
μη μιλάτε
μη μιλάτε
ο δικός μας ο Θεός
είν’ ανώτερος Θεός
μη μιλάτε
μη μιλάτε

Στη Βραζιλία τα παιδιά
της φτώχειας αγριοβλάσταρα
τα πετσοκόβουνε σκυλιά
Και στη Βοσνία τα παιδιά
μαύρα αετοπερίστερα
ζουν στου θανάτου την κοιλιά
Μάτια μου κάρβουνα ζεστά
όταν η νύχτα ξενυχτά
στα μάτια με κοιτάζουν
τον ύπνο μου ντροπιάζουν
Του ονείρου μου τη διαδρομή
φρενάρει η αθώα τους κραυγή
σαν πλησιάζει
κάτι μου σφίγγει το λαιμό
μου ανατινάζει το μυαλό
με κομματιάζει

Μη μιλάτε
η ήσυχη ζωούλα μας κοιμάται
μη μιλάτε
μη μιλάτε
ο δικός μας ο Θεός
είν’ ανώτερος Θεός
μη μιλάτε
μη μιλάτε

Contributed by Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" - 2019/4/12 - 21:16




Language: Italian

Traduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi - Ρικάρντος Βεντούρης, 12-04-2019 21:19
NON PARLATE

In Somalia i bambini
miei fiori non annaffiati
pendono da labbra secche
In Colombia i bambini
mie stelle che non brillano
prostituiscono corpi acerbi
Occhi miei tizzoni ardenti
quando la notte passa insonne
mi guardano negli occhi
mi svergognano il sonno
Questa interferenza inchioda
la mia vita comoda
e mi deride
per tutti i ti amo superflui
per tutte le sciocchezze che vivo
e mi giudica

Non parlate
la nostra vitarella dorme tranquilla
non parlate
non parlate
il nostro Dio
è un dio superiore
non parlate
non parlate

In Brasile i bambini
della miseria, germogli selvatici,
sono fatti a pezzi dai cani
E in Bosnia i bambini
nere colombe in forma d'aquile
vivono sull'orlo della morte
Occhi miei tizzoni ardenti
quando la notte passa insonne
mi guardano negli occhi
mi svergognano il sonno
Il corso del mio sogno
è frenato dal loro grido innocente
come se si avvicinasse
qualcosa che mi strozza il collo
che mi fa scoppiare il cervello
e mi riduce in pezzi

Non parlate
la nostra vitarella dorme tranquilla
non parlate
non parlate
il nostro Dio
è un dio superiore
non parlate
non parlate

2019/4/12 - 21:19




Language: English

English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Riccardo Venturi, 12-04-2019 21:53
KEEP QUIET NOW

Children in Somalia
my unwatered flowers
hang on dry lips
Children in Colombia
my unshining stars
sell their immature bodies
My eyes: burning embers
in sleepless nights,
and they look into my eyes
and they unmask my sleep
My life is nailed
to this interference
and I am ridiculed
with all my futile I love yous
with all the nonsense I am living
and I feel judged

Keep quiet now
our little life is sleeping so quietly
keep quiet now
keep quiet now
our God
is an upper God
keep quiet now
keep quiet now

Children in Brazil,
children of distress like wild buds
are torn to pieces by dogs
Children in Bosnia
black eagle-shaped doves
live on the edge of death
My eyes, burning embers
in sleepless nights
they look into my eyes
they unmask my sleep
And the course of my dream
is stopped by their innocent cry
as though something is approaching
that's choking me in the neck
that's making my brain burst
that's tearing me to pieces

Keep quiet now
our little life is sleeping so quietly
keep quiet now
keep quiet now
our God
is an upper God
keep quiet now
keep quiet now

2019/4/12 - 21:53




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org