Language   

Χαίρε ω χαίρε λευτεριά

ALT TC / ΑΛΤ TC
Language: Greek (Modern)


ALT TC / ΑΛΤ TC

List of versions



Haíre o haíre lefteriá
[1998]
Στίχοι και μουσική: AΛΤ TC
Testo e musica: ALT TC
Lyrics and music: ALT TC
Paroles et musique: ALT TC
Sanat ja sävel: ALT TC
'Αλμπουμ / Album / Albumi: Ακόμα ζωντανός
("Ancora vivo" / "Still alive")

alttc Gruppo punk rock formatosi nel luglio del 1994 nell'isola di Corfù e composto da: Giorgos (voce), Dimitris (chitarra elettrica), Doros (voce e basso) e Alexis (percussioni e voce). Il gruppo si è sciolto nel 2002. Oltre a varie partecipazioni, gli ALT TC hanno all'attivo quattro album in studio: quello da cui proviene il presente brano è il terzo, Ακόμα ζωντανός ("Ancora vivo") del 1998. "Benvenuta, oh, benvenuta libertà!" (Χαίρε ω χαίρε λευτεριά) è il verso simbolico dell'inno nazionale greco, l'Ύμνος εις την Ελευθερίαν ("Inno alla Libertà") scritto nel 1823 dal poeta di Zante Dionysios Solomòs (1798-1857), pubblicato per la prima volta a Missolungi nel 1825 con la traduzione in versi italiani di G. Grassetti e musicato mel 1828 da Nikolaos Mantzaros; fu adottato come inno nazionale ellenico nel 1864 dal re Giorgio I, e dal 1966 (unico caso al mondo in cui lo stesso inno è condiviso da due stati) anche da Cipro. Da questi celeberrimi versi una pacata riflessione in chiave punk compiuta in forma di canzone da quattro giovani corfioti una ventina d'anni fa, nella quale si osservano con precisione e puntiglio i capisaldi della Libertà al mondo d'oggi. Anzi, venti anni dopo siamo ancora più liberi. [RV]
Μήπως είναι οι φυλακές, μήπως τα ψυχιατρεία
μήπως είναι ο στρατός, η υποχρεωτική θητεία
μήπως είναι οι οθόνες που πλασάρουν την αλήθεια
μήπως οι πολιτικοί που μοιράζουν παραμύθια
μήπως είναι ο ρατσισμός που χτυπάει με μανία
ίσως ο εθνικισμός, η πατρίδα η θρησκεία
μήπως είναι ο πόλεμος που χρειάζεται το χρήμα
μήπως είναι οι διαφημίσεις που σκοπεύουν το θύμα

Τι είναι αυτό που το λένε ελευθερία;
Είναι τα τείχη που υψώνει η κοινωνία.
Τι είναι αυτό που αγγίζει η σκλαβιά;
Είναι αυτό που το λένε λευτεριά.

Μήπως είναι το σχολείο, μήπως η τυφλή παιδεία
ίσως είναι και το άγχος, η απειλή, η ανεργία
μήπως είναι τα ταμπού που σκοτώνουν τον καθένα
μήπως είναι ο έρωτας και το μολυσμένο αίμα
μήπως είναι και οι διώξεις για ιδέες, για μυαλά
μήπως οι κρατούμενοι που σαπίζουν στα κελιά
μήπως είναι η διασκέδαση που αγγίζει την ανία
μήπως είναι οι απολύσεις, η καριέρα, η αγωνία

Τι είναι αυτό που το λένε ελευθερία;
Είναι τα τείχη που υψώνει η κοινωνία.
Τι είναι αυτό που αγγίζει τη σκλαβιά;
Είναι αυτό που το λένε λευτεριά.
Είναι σκλαβιά.

Contributed by Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" - 2019/2/18 - 11:42




Language: Italian

Traduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 18-2-2019 12:26
AVE, AVE, LIBERTÀ!

Forse sono le galere, forse i manicomi
forse è l'esercito, il servizio militare obbligatorio
forse sono i teleschermi che plagiano la verità
forse i politici che distribuiscono panzane
forse è il razzismo che colpisce follemente
forse il nazionalismo, la patria, la religione
forse è la guerra che usa la ricchezza
forse è la pubblicità che mira alla vittima

Ma che è 'sta cosa chiamata libertà?
Sono i muri eretti dalla società.
Ma che è 'sta cosa che sfiora la schiavitù?
È quella cosa chiamata libertà.

Forse è la scuola, forse un'educazione cieca
forse l'angoscia, la minaccia, la disoccupazione
forse sono i tabù che ammazzano ognuno di noi
forse è il sesso e il sangue infettato
forse sono le persecuzioni delle idee e dei cervelli
forse sono i prigionieri che marciscono nelle celle
forse è il divertimento che sfiora la noia
forse sono i licenziamenti, la carriera, la competizione

Ma che è 'sta cosa chiamata libertà?
Sono i muri eretti dalla società.
Ma che è 'sta cosa che sfiora la schiavitù?
È quella cosa chiamata libertà.
È schiavitù.

2019/2/18 - 12:26




Language: English

English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Riccardo Venturi, 19-2-2019 15:58

alttcA punk rock band originating from the island of Corfu in July 1994, formed by: Yorgos (vocals), Dimitris (el guitar), Doros (vocals, bass) and Alexis (vocals, drums); disbanded in 2002. ALT TC took part in a number of projects and issued 4 studio albums: this song is included in the 3d one, Ακόμα ζωντανός (“Still Alive”), released in 1998. “Hail, o Hail, Liberty!” (Χαίρε ω χαίρε λευτεριά) is an iconic verse from the Greek national anthem, the Ύμνος εις την Ελευθερίαν written in 1823 by Zante's poet Dionysios Solomos (1798-1857), first published 1825 in Missolungi including a translation in Italian verses by G. Grassetti and set to music in 1828 by Nikolaos Mantzaros; it was made Greece's national anthem in 1864 by King George I, and also the national anthem of Cyprus in 1966 (the only national anthem shared by two states in identical form). About twenty years ago, this most celebrated verse drove four young men from Corfu to make considered statements, with remarkable exactness and precision though expressed in punk form, on the strongholds of Liberty in the world of nowadays. In fact, twenty years have passed and our Liberty is still stronger. [RV]
HAIL, O HAIL, LIBERTY!

Maybe it's jails, maybe it's asylums
maybe it's the army, compulsory service
maybe it's TV screens that forge the truth
maybe politicians spreading bullshit all around
maybe it's racism that strikes foolishly
maybe nationalism, fatherland, religion
maybe it's war that exploits all the wealth
maybe it's advertising that aims at the victim

What the heck is all this we call liberty?
It's the walls built by society.
What is all this that touches on slavery?
It's what we call liberty.

Maybe it's the school, maybe blind education
maybe it's distress, menace, unemployment
maybe it's the taboos that kill everyone
maybe it's sex and infected blood
maybe it's persecution of ideas and brains
maybe prisoners rotting in their cells
maybe it's all this boring entertainment
maybe sacking, career, competition

What the heck is all this we call liberty?
It's the walls built by society.
What is all this that touches on slavery?
It's what we call liberty.
It's slavery.

2019/2/19 - 15:58




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org