Language   

Frühjahrslied der Eisenbahnerin

Wolf Biermann
Language: German


Wolf Biermann

List of versions



[1977]
Testo e musica / Worte und Musik / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Wolf Biermann
Interpretata assieme a / Interpretiert zusammen mit / Performed together with / Interprétée avec: Nina Hagen
Album / Albumi : Der Friedensclown - Lieder für Menschenkinder

friedclown1friedclown2

Schreit der Bauch der Stadt nach mehr
Holz und Brot und Kohle
Eisenbahn fährt durch das Land
Dass sie alles hole

Weht ein weicher Wind ins Land
Wird sich nicht mehr legen
Wartet wohl das ganze Land
Auf den kleinen Regen

Wie du an der Schranke stehst
Großer schöner Mann
Seh' dich kurz und dann nie mehr
Denk' noch lange dran

Bricht der Frühlingssturm ins Land
Wird sich nicht mehr legen
Wartet wohl das ganze Land
Auf den großen Regen

Polen, Ungarn, Sowjetland
Bricht sie durch die Grenzen
Liegt wohl noch auf Schienen Rost
Schienen sollen glänzen

Weht ein weicher Wind ins Land
Wird sich nicht mehr legen
Wartet wohl das ganze Land
Auf den kleinen Regen

Contributed by DonQuijote82 - 2018/12/23 - 17:54



Language: Italian

Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 23-12-2018 17:55
CANTO PRIMAVERILE DELLA FERROVIERA

Se il ventre della città urla ché vuole
Più legna, pane e carbone
La ferrovia attraversa il paese
Perché abbia tutto quanto

Se un venticello soffia per il paese
Non si poserà mai
E l'intero paese sí che aspetta
La pioggerella

Quando stai alla sbarra
Tu, bell'omaccione
Guarda un po' e poi mai più
E pensaci a lungo

Se scoppia nel paese la tempesta di primavera
Non si placherà mai più
E sí che tutto il paese aspetta
La pioggia, quella grossa

Polonia, Ungheria, la terra Sovietica,
Rompe i confini,
E se c'è ancora ruggine sui binari
I binari devono brillare

Se un venticello soffia per il paese
Non si poserà mai
E l'intero paese sí che aspetta
La pioggerella.

2018/12/23 - 17:56




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org