Langue   

Hög tid

Björn Afzelius
Langue: suédois


Björn Afzelius

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Till Jack
(Cornelis Vreeswijk)
Hiroshima
(Björn Afzelius)
En visa om neutronbomben, som man kan somna till
(Kaj Chydenius)


English translation by Ceil Herman

Hög tid is a song from the albumn Nära dej (1994)
Nära dej
Björn Afzelius wrote the following notes:

"Den tyska staten och de tyska medborgarna blundade på trettiotalet. Den svenska staten gör det på nittiotalet - men hur är det med medborgarna? Ska den ohyggliga historien om nazismen verkligen upprepas i Europa? Kanske rentav i Sverige?"

"The German cities and the German people were closed their eyes in the 30'a. The Swedish cities did that in the 1990s - but how is it with the people? Will the gruesome story of Nazism really reoccur in Europe? Perhaps even in Sweden?"

Personally, when I listen to "Hög tid," text and music by Björn Afzelius, I find that it is frightening how current this 24 year old song is for today's world. This point has been mentioned in several Swedish Facebook groups as well.
Nu blåser det kallt över nejden, det kommer en isande vind.
Den smyger sej in i min stuga, och snålblåsten knottrar mitt skinn.
Den för med sej ekon av röster vi trodde vi tystat för gott,
och stanken från vidöppna gravar längst ner i vampyrernas slott.

Fascisterna vrålar i TV'n, rasisterna skakar min grind,
nazisterna klampar runt huset, och slagorden tränger sej in.
Demonerna tjutar på gården,ett spöke ger hals på min vind,
och varulven ylar i källar'n. Det är rena kakafonin.

Det är dags att sätta gränser,
dags att säja ifrån;
Dags att visa vem man är.
Det är dags att ta sitt ansvar,
dags att höja sin röst;
Det är dags att välja väg.

Man kan inte låsa sej inne och säja att man ingenting vet.
Man kan inte vända dom ryggen och säja att man ingenting ser.
Man kan inte tiga och hoppas att ondskapen tar slut av sej själv.
För tystnaden har alltid varit dumskallernas bästa vän.

Ja, det är dags att sätta gränser,
dags att säja ifrån;
Dags att visa vem man är.
Det är dags att ta sitt ansvar,
dags att höja sin röst;
Det är dags att välja väg.

envoyé par Ceil Herman - 14/10/2018 - 20:44




Langue: anglais

English translation by Ceil Herman
HIGH TIME

Now it's blowing cold over the neighborhood, a icy wind is coming.
It creeps into my cottage, and the biting wind causes goose bumps on my skin.
It brings with it an echo of the voices we thought we silenced for good,
and the stench from the wide open graves furthest down in the vampire's castle.

The Fascists roar on the TV, the racists shake my gate,
the Nazis tramp around the house, and the slogans penetrate in.
The demons howl in the garden, a ghost screams in my attic,
and the werewolf howls in the cellar. It is a real cacophony.

It's time to set boundaries,
it's time to say enough;
It's time to show who one is.
It's time to take responsibility,
time to raise your voice;
It's time to choose the way.

You can not lock yourself in and say that you know nothing.
You can not turn your back and say that you see nothing.
You can not be silent and hope that evil stops by itself,
Because silence has always been the idiot's best friend.

Yes, it's time to set boundaries,
it's time to say enough;
It's time to show who one is.
It's time to take responsibility,
time to raise your voice;
It's time to choose the way.

envoyé par Ceil Herman - 15/10/2018 - 01:45




Langue: finnois

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finsk översättning / Suomennos: Juha Rämö
ON AIKA

Kylmä tuuli pyyhkii yli maan, on nousemassa jäätävä tuuli.
Se hiipii sisään majaani, ja sen pureva kylmyys saa ihoni kananlihalle.
Se kantaa mukanaan kaikuja äänistä, jotka luulimme jo vaientaneemme,
ja avoimien hautojen löyhkää vampyyrien linnan syvyyksistä.

Fasistit pauhaavat TV:ssä, rasistit ryskyttävät porttiani,
natsit tömistelevät talon ulkopuolella, ja iskulauseet tunkeutuvat sisään.
Pahat henget melskaavat pihalla, haamu viettää juhlaa ullakolla
ja ihmissusi ulvoo kellarissa. Kaikki on yhtä sekamelskaa.

On aika asettaa rajat,
aika panna vastaan,
aika näyttää, kuka kukin on.
On aika tuntea vastuunsa,
aika korottaa äänensä.
On aika valita tiensä.

Ei voi piiloutua lukkojen taakse ja sanoa, ettei tiedä mitään.
Ei voi kääntää selkäänsä ja sanoa, ettei näe mitään.
Ei voi vaieta ja toivoa, että pahuus katoaa itsestään.
Sillä hiljaisuus on aina ollut typeryksien paras ystävä.

Siksi on aika asettaa rajat,
aika panna vastaan,
aika näyttää, kuka kukin on.
On aika tuntea vastuunsa,
aika korottaa äänensä.
On aika valita tiensä.

envoyé par Juha Rämö - 18/10/2018 - 11:46




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org