Language   

Air triste et connu

René Guy Cadou
Language: French


René Guy Cadou

List of versions


Related Songs

Ravensbrück
(René Guy Cadou)
Liv
(Manu Lann Huel [ou Lannhuel])
Jeune homme à la médaille
(René Guy Cadou)


Una poesia degli anni della guerra, ma non so originariamente in quale raccolta fosse inclusa.
Certamente si trova nell'antologia "Poésie, la vie entière", Seghers, 1976.
Testo trovato su Arbrealettres
Messa in musica da Manu Lann Huel nel suo disco del 1977 che si apre con Passant par les champs le long de la rivière
Più recentemente (2016) inclusa da Philippe Forcioli in un suo doppio CD dedicato a Cadou, intitolato "Poète! René Guy Cadou? Mais montrez-moi trace des clous!"

Poésie, la vie entière
Manu Lann Huel – Manu Lannhuel
Un caillou lancé
Une vitre saute
Un homme qui tombe
Le coeur fracassé

Celui-ci chantait
Pour ne pas entendre
Le pas de la mort
Dans son escalier

Celui-là mourait
De ne pas comprendre
Les ordres brutaux
Dits en étranger

Celui-ci vivait
Mais de son mensonge
Celui-là est mort
Au lieu de parler

De tous les vivants
Pas deux ne s’accordent
Sur le nom secret
De la liberté

Un caillou lancé
Une vitre saute
Un autre homme tombe
Ah c’en est assez.

Contributed by Bernart Bartleby - 2018/5/20 - 22:12


Grazie a Flavio Poltronieri che mi ha spronato a cercare altre poesie di Cadou messe in musica. Questa pure è molto bella. Purtroppo su YouTube non ho trovato nè la versione di Manu Lann Huel nè quella di Philippe Forcioli...

B.B. - 2018/5/20 - 22:17



Language: Italian

Traduzione italiana di Flavio Poltronieri
ARIA TRISTE E CONOSCIUTA

Un sasso lanciato
Una finestra salta
Un uomo che cade
Il cuore fracassato

Questo cantava
Per non sentire
Il passo della morte
Sulla sua scala

Quello moriva
Per non aver capito
Gli ordini brutali
Detti in lingua straniera

Questo visse
Ma delle sue menzogne
Quello è morto
Invece di parlare

Di tutti i vivi
Neanche in due sono d'accordo
Sul nome segreto
Della libertà

Un sasso lanciato
Una finestra salta
Un altro uomo cade
Ah, ne abbiamo abbastanza!

Contributed by Flavio Poltronieri - 2018/5/21 - 07:44


Si tratta della poesia conclusiva di "Ma Vie En Jeu" a sua volta incluso nel volume "Le Coeur définitif".

Flavio Poltronieri - 2018/5/21 - 08:32




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org