Lingua   

Cuncti simus concanentes

Nando Citarella, Stefano Saletti, Pejman Tadayon
Lingue: Latino, Persiano


Nando Citarella, Stefano Saletti, Pejman Tadayon

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Ithàki
(Stefano Saletti & Piccola Banda Ikona)
Sarajevo mon amour
(Stefano Saletti & Piccola Banda Ikona)
Boulégar
(Stefano Saletti & Piccola Banda Ikona)


2015
Café Loti
café Loti

Il canto di Barbara Eramo entra nel tradizionale “Cuncti simus concanentes” proveniente dal Libre Vermell (XIV secolo), che incontra un testo persiano del poeta Saadi (Abu Muhammad Muslih ibn ˁAbd Allāh noto come Saˁdi di Shirāz, o Shirāzi (Persiano ابومحمد مُصلِح بن عَبدالله سعدی شیرازی‎; 1184 – 1291)).
Un testo che è l'unione di un canto liturgico in latino che narra dell'annunciazione e una poesia di un poeta persiano, poesia che invita all'unità degli esseri umani, iscritta anche al palazzo di vetro dell'ONU, che insieme compongono un invito alla fraternità tra i popoli.

libre vermell
Cuncti simus concanentes: Ave Maria.
Cuncti simus concanentes: Ave Maria.

Virgo sola existente en affuit angelus;
Gabriel est appellatus atque missus celitus.

Clara facieque dixit: Ave Maria.
Clara facieque dixit: Ave Maria.

Clara facieque dixit, audite, karissimi.
Clara facieque dixit, audite, karissimi.

Cuncti simus concanentes: Ave Maria.
Cuncti simus concanentes: Ave Maria.

Cuncti simus concanentes: Ave Maria.
Cuncti simus concanentes: Ave Maria.

Virgo sola existente en affuit angelus;
Gabriel est appellatus atque missus celitus.

Clara facieque dixit: Ave Maria.
Clara facieque dixit: Ave Maria.

Clara facieque dixit, audite, karissimi.
Clara facieque dixit, audite, karissimi.

Cuncti simus concanentes: Ave Maria.
Cuncti simus concanentes: Ave Maria.

بنی آدم اعضای یک پیکرند
که در آفرينش ز یک گوهرند
چو عضوى به درد آورد روزگار
دگر عضو ها را نماند قرار
تو کز محنت دیگران بی غمی
نشاید که نامت نهند آدمی*


Cuncti simus concanentes: Ave Maria.
Cuncti simus concanentes: Ave Maria.
Cuncti simus concanentes: Ave Maria.
Cuncti simus concanentes: Ave Maria.
* Bani Aadam `aazaye yek pigarand
Keh dar aafarinesh ze yek guharand
Cho `ozvi be dard aavarad rozigaar
Degar ozvahaa raa namaanad qaraar
To kaz mehnate digaraan bi ghami
Nashaayad ke naamat nahand Aadami

inviata da Dq82 - 19/2/2018 - 18:11



Lingua: Italiano

Traduzione italiana (ripresa da pellegrinando.it e blogfoolk)
Cantiamo tutti uniti

Cantiamo tutti uniti: Ave Maria!
Cantiamo tutti uniti: Ave Maria!

Vergine unica tra tutte, ecco, davanti a te, l’Angelo.
Il suo nome è Gabriele, mandato dal cielo.

Con viso radioso, ti dice: Ave Maria.
Con viso radioso, ti dice: Ave Maria.

Con viso radioso, ti dice: sentite carissimi
Con viso radioso, ti dice: sentite carissimi

Cantiamo tutti uniti: Ave Maria!
Cantiamo tutti uniti: Ave Maria!

Cantiamo tutti uniti: Ave Maria!
Cantiamo tutti uniti: Ave Maria!

Vergine unica tra tutte, ecco, davanti a te, l’Angelo.
Il suo nome è Gabriele, mandato dal cielo.

Con viso radioso, ti dice: Ave Maria.
Con viso radioso, ti dice: Ave Maria.

Con viso radioso, ti dice: sentite carissimi
Con viso radioso, ti dice: sentite carissimi

Cantiamo tutti uniti: Ave Maria!
Cantiamo tutti uniti: Ave Maria!

Tutti gli esseri umani sono membri dello stesso corpo
Nella creazione dell’universo abbiamo tutti la stessa matrice
Quando una parte del tuo corpo fa male
Tutto il corpo si sente male
Come fai a non stare male quando un altro essere umano sta male?

Cantiamo tutti uniti: Ave Maria!
Cantiamo tutti uniti: Ave Maria!
Cantiamo tutti uniti: Ave Maria!
Cantiamo tutti uniti: Ave Maria!

inviata da Dq82 - 19/2/2018 - 18:19




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org