Lingua   

Berceuse de l’enfant qui ne veut pas grandir

René De Obaldia
Lingua: Francese


René De Obaldia

Ti può interessare anche...

Children Drumming in Gaza
(Tony Smith)
Chanson des villes
(Hélène Martin)
La liberté
(Hélène Martin)


[1969]
Versi del poeta, scrittore e drammaturgo francese René De Obaldia (1917-), nella raccolta “Innocentines”
Musica di Hélène Martin, nel disco collettivo “Comptines et chansons pour un jeune poète”, 1976

René De Obaldia, 100 anni il 22 ottobre 2018!
René De Obaldia, 100 anni il 22 ottobre 2018!
Mon petit frère a le bourdon
Et ma petite soeur bourdonne.
L’âne du ciel broute un chardon :
Une vieille étoile d’automne.

Papa est mort depuis longtemps
Dans une guerre expéditive.
Maman s’en va par tous les temps
Rejoindre un monsieur de Tananarive.

Dormez, dormez, grandes personnes.
Le volet claque, la nuit vient.
C’est toujours la même heure qui sonne
Priez pour mon ange gardien !

Je serre mon harmonica
Contre mon coeur et sa brûlure.
Je suis le dernier des Incas
Et le premier de ma nature.

Ah ! ne me faites pas grandir,
Je sais déjà toutes les choses.
La nuit, bientôt, va m’étourdir
Je respire à petites doses.

Dormez, dormez, grandes personnes.
Le volet claque, la nuit vient.
C’est toujours la même heure qui sonne
Priez pour mon ange gardien !

Ah ! que je reste tout petit,
Déjà trop grand pour tant de larmes !
Une seule étoile suffit
A désarmer tous les gendarmes.

Maman est avec le Monsieur
Qui ne se couche qu’aux aurores.
Je vais compter jusqu’à cent deux
Je vais attendre, attendre encore

Dormez, dormez, grandes personnes.
Le volet claque, la nuit vient.
C’est toujours la même heure qui sonne
Priez pour mon ange gardien !

inviata da Bernart Bartleby - 6/2/2018 - 08:50




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org