Langue   

Facciam la pace, caro bene mio

anonyme
Langue: italien


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Su '43
(Rossella Faa)
Riturnella
(anonyme)


[XIX° secolo]
La prima di nove strofette popolari toscane su La Pace, in "Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo", Venezia, 1841.



Di anonimo toscano del XIX° secolo, come il nostro del XX° potrà confermare...
Facciam la pace, caro bene mio,
Che questa guerra non può piú durare.
Se non la vuoi far tu, la farò io:
Fra me e te non ci è guerra mortale.
Fanno la pace principi e signori:
Cosí la posson fare due amatori.
Fanno la pace principi e soldati:
Cosí la posson far due innamorati.
Fanno la pace principi e tenenti:
Tanto la posson far du' cor contenti.

envoyé par Bernart Bartleby - 9/1/2018 - 20:06



Langue: allemand

Versione tedesca messa in musica da Paul Heyse (1830 - 1914)

no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Toscanisch, no. 113, first published 1860 [author's text checked 3 times against a primary source] lieder.net
NUN LASS UNS FRIEDEN SCHLIESSEN, LIEBSTES...

Nun laß uns Frieden schließen, liebstes Leben,
Zu lang ist's schon, daß wir in Fehde liegen.
Wenn du nicht willst, will ich mich dir ergeben;
Wie könnten wir uns auf den Tod bekriegen?
Es schließen Frieden Könige und Fürsten,
Und sollten Liebende nicht [danach]1 dürsten?
Es schließen Frieden Fürsten und Soldaten,
Und sollt' es zwei Verliebten wohl mißrathen?
Meinst du, daß, was so großen Herrn gelingt,
Ein Paar zufriedner Herzen nicht vollbringt?

20/1/2022 - 10:58




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org