Language   

Siam tutti per uno

Rita Pavone
Language: Italian


Rita Pavone

Related Songs

Tamba
(Y’akoto)
Liverpool Lullaby
(Judy Collins)


[1964]
Parole di Lina Wertmüller, al secolo Arcangela Felice Assunta Wertmüller von Elgg Spanol von Braueich (1928-), regista e sceneggiatrice
Testo trovato sul blog Rita Pavone Lyrics
Musica di Nino Rota (1911-1979), compositore
Arrangiamenti e direzione d'orchestra di Luis Bacalov (1933-2017), pianista e compositore argentino naturalizzato italiano
Nel secondo atto dello sceneggiato musicale televisivo “Il Giornalino di Gian Burrasca”, diretto da Lina Wertmüller e prodotto dalla Rai-Radio Televisione Italiana nel 1964.
Con Rita Pavone nella parte di Giannino Stoppani detto Gian Burrasca.

Rita Pavone / Gian Burrasca


Tratto dall'omonimo romanzo di Vamba, nome d'arte di Luigi Bertelli (1858–1920), scrittore fiorentino, che lo pubblicò a puntate sul Giornalino della Domenica tra il 1907 ed il 1908 e poi in edizione integrale nel 1912.

Il Giornalino di Gian Burrasca
Il tuo istituto carcere
L'hai fatto ma perché?
Che cavolo Pierpaoli, ma che collegio è? (1)
Ma che collegio è?

Siam tutti per uno, uno per tutti
E formiamo qui in collegio la segreta società (Fiii, bum!)
Contro il direttore Scoppiazeppi (2)
La cicciona direttrice, per la nostra dignità (Fiii, bum!)

Giuro sempre morte agli oppressor! (Fiii, bum!)
Giuro sempre morte ai professor! (Fiii, bum!)
Giuro fedeltà (Fiii!) per l'eternità (Fiii!)
A questa onorata società! (Fiii, Fiii!)

Giuro sempre morte agli oppressor! (Fiii, bum!)
Giuro sempre morte ai professor! (Fiii, bum!)
Giuro fedeltà (Fiii!) per l'eternità (Fiii!)
A questa onorata società! (Fiii, Fiii!)
(1) Il “Pierpaolo Pierpaoli” di Montaguzzo è il collegio dove Gian Burrasca viene rinchiuso.

(2) Scoppiazeppi deve essere uno dei nomignoli affibiati al signor Stanislao, alto e magro, il marito della direttrice del collegio, bassa e grassa. Un altro dei suoi soprannomi è Calpurnio, da Lucio Calpurnio Bestia, tribuno della plebe nella Roma del II° secolo a. C.

Contributed by Bernart Bartleby - 2017/3/12 - 22:07




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org