Es steht an der Grenze die Edelweißschar
die Kämpfer für Freiheit gegen Nazigefahr
das Edelweiß, es wehe, es weht bei Tag und Nacht
Der Kampfruf erschalle, Edelweiß bahnt sich Macht.
die Kämpfer für Freiheit gegen Nazigefahr
das Edelweiß, es wehe, es weht bei Tag und Nacht
Der Kampfruf erschalle, Edelweiß bahnt sich Macht.
Contributed by Bernart Bartleby - 2016/12/2 - 08:20
Language: Italian
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
3 dicembre 2016
3 dicembre 2016
Grazie Riccardo per la traduzione.
Ti chiedo ancora una cortesia: nell'intro il copia/incolla di Gelsenkirchen mi è andato a capo... Potresti tirarlo su? Danke sehr!
Ti chiedo ancora una cortesia: nell'intro il copia/incolla di Gelsenkirchen mi è andato a capo... Potresti tirarlo su? Danke sehr!
B.B. - 2016/12/3 - 09:11
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
In un rapporto redatto nel marzo 1943 dal Reichssicherheitshauptamt (RSHA), l’Ufficio centrale per la sicurezza del Reich, si riporta questa strofa cantata dagli Edelweißpiraten di Gelsenkirchen, Renania Vestfalia.
Testo trovato su Von Navajos und Edelweißpiraten – Unangepasstes Jugendverhalten in Köln 1933 – 1945, sito dedicato ai gruppi giovanili tedeschi che si opposero al nazismo.