Langue   

Песня про низкорослого человека, который остановил ночью девушку возле метро «Электрозаводская»

Michail Ancharov / Михаил Анча́ров
Langue: russe


Michail Ancharov / Михаил Анча́ров

Liste des versions

Regarder le vidéo

Вятка. Литературный клуб "Зеленая лампа". Слайд-шоу Оксаны Ротаренко http://www.herzenlib.ru/greenlamp/det... http://vk.com/club44897627 http://vk.com/event59563418



Chercher d'autres vidéos sur Youtube

Peut vous intéresser aussi...

Просвистела
(DDT / ДДТ)
Он не вернулся из боя
(Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)


Девушка, эй, постой!
Я человек холостой.
Прохожая, эй, постой!
Вспомни сорок шестой.

Из госпиталя весной
На перекресток пришел ночной.
Ограбленная войной
Тень за моей спиной.

Влево пойти - сума,
Вправо пойти - тюрьма,
Вдаль убегают дома...
Можно сойти с ума.

Асфальтовая река
Теплая, как щека.
Только приляг слегка -
Будешь лежать века.

О времени том - молчок!
Завод устоять помог.
Мне бы только станок -
Выточить пару ног.

Давно утихли бои.
Память о них затаи.
Ноги, ноги мои!
Мне б одну на троих.

Осенью - стой в грязи,
Зимою - по льду скользи...
Эй, шофер, тормози!
Домой меня отвези.

Дома, как в детстве, мать
Поднимет меня на кровать...
Кто придумал войну,
Ноги б тому оторвать!

envoyé par A.Grishin - 4/11/2016 - 07:59



Langue: anglais

Versione inglese di A.Grishin
SONG ABOUT THE UNDERSIZED PERSON, WHO ONES STOPPED A GIRL AT NIGHT NEAR UNDERGROUND STATION "ELECTROZAVODSKAYA" [IN MOSCOW]

Hey, girl, stop, wait!
I’m unmarried man.
Girl walking by, stop!
let’s remember forty sixth year.

I left hospital in spring,
And came to crossroad at night.
Plundered by war
Shade laid behind.

If I go to the left, I'll be beggar,
If I go to the right, I'll be in prison,
Afar houses run...
I feel I become insane.

The asphalt river
Warm, as a cheek.
Only lie down a bit -
An eternity will keep.

We’ll keep mum about that time!
The factory has helped to survive.
If I only had a lathe -
I could carve the pair of legs.

Long ago fights came to the end.
Memory of them conceal.
Legs my, legs!
At least one for us three.

In autumn - stand in a dirt,
In winter - slip on ice...
Stop driver your car!
Take me to my home now.

At home, as in my childhood, mother
Will lift me onto a bed...
Who concocted the war -
I should tear off their legs!

envoyé par A.Grishin - 21/11/2016 - 19:47


After the II World War in Russian cities, especially big ones, as Moscow, there were a lot of disabled war veterans without legs. They moves sitting on a little carts on four wheels - ball bearings. Word "undersized" was used here in a figurative sense.

A.Grishin - 8/12/2016 - 20:20




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org