The Waterboys: Fisherman's Blues
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGLanguage: English
I wish I was a fisherman
Tumblin' on the seas
Far away from dry land
And it's bitter memories
Castin' out my sweet line
With abandonment and love
No ceiling bearin' down on me
Save the starry sky above
With light in my head
With you in my arms...
I wish I was the brakeman
On a hurtlin fevered train
Crashin head long into the heartland
Like a cannon in the rain
With the feelin of the sleepers
And the burnin of the coal
Countin the towns flashin by
And a night that's full of soul
With light in my head
With you in my arms...
And I know I will be loosened
From the bonds that hold me fast
And the chains all around me
Will fall away at last
And on that grand and fateful day
I will take thee in my hand
I will ride on a train
I will be the fisherman
With light in my head
You in my arms...
Light in my head
You in my arms...
Light in my head
You...
With light in my head
You in my arms...
Tumblin' on the seas
Far away from dry land
And it's bitter memories
Castin' out my sweet line
With abandonment and love
No ceiling bearin' down on me
Save the starry sky above
With light in my head
With you in my arms...
I wish I was the brakeman
On a hurtlin fevered train
Crashin head long into the heartland
Like a cannon in the rain
With the feelin of the sleepers
And the burnin of the coal
Countin the towns flashin by
And a night that's full of soul
With light in my head
With you in my arms...
And I know I will be loosened
From the bonds that hold me fast
And the chains all around me
Will fall away at last
And on that grand and fateful day
I will take thee in my hand
I will ride on a train
I will be the fisherman
With light in my head
You in my arms...
Light in my head
You in my arms...
Light in my head
You...
With light in my head
You in my arms...
Contributed by Dq82 - 2016/10/17 - 18:11
Language: Italian (Lombardo ticinese)
FISHERMAN’S BLUES
Mi vöri ves un Fisherman
Che rudola sura ul mar
Luntan dala tèra
E dai so memori amar
E pö lassi perd la rotta
Cun abandun e amuur
Nagott in giir a mi
Dumà un ciel stelaa lassü
Cun lüüs in cò
E ti in dii brasc
Mi vöri ves un Brakeman
Sura un tren malaa e ferii
Che scarpa la tèra
Cumè un canun in dal vent
E cul ritmu da chi è che dòrma
E che brüsa ul carbun
Paes che lüsiss
In questa nòcc piena d'amuur
Cun lüüs in cò
E ti in dii brasc
Ma al su che sarù schiavu
E che ma catarann in pressa
I cadenn ma sctringiarann
In questa Nòcc pü stessa
Ma in quel Dì bell e fatal
Di sa catarù in man
E cavalcarù ‘l tren
E sarù un Fisherman
Cun lüüs in cò
E ti in dii brasc
Cun lüüs in cò
E ti in dii brasc
Cun lüüs in cò
Cun lüüs in cò
Mi vöri ves un Fisherman
Che rudola sura ul mar
Luntan dala tèra
E dai so memori amar
E pö lassi perd la rotta
Cun abandun e amuur
Nagott in giir a mi
Dumà un ciel stelaa lassü
Cun lüüs in cò
E ti in dii brasc
Mi vöri ves un Brakeman
Sura un tren malaa e ferii
Che scarpa la tèra
Cumè un canun in dal vent
E cul ritmu da chi è che dòrma
E che brüsa ul carbun
Paes che lüsiss
In questa nòcc piena d'amuur
Cun lüüs in cò
E ti in dii brasc
Ma al su che sarù schiavu
E che ma catarann in pressa
I cadenn ma sctringiarann
In questa Nòcc pü stessa
Ma in quel Dì bell e fatal
Di sa catarù in man
E cavalcarù ‘l tren
E sarù un Fisherman
Cun lüüs in cò
E ti in dii brasc
Cun lüüs in cò
E ti in dii brasc
Cun lüüs in cò
Cun lüüs in cò
Contributed by Dq82 - 2016/10/17 - 18:19
Language: Spanish
EL BLUES DEL PESCADOR
Quisiera ser pescador
Para surcar el mar
Lejos de tierra firme
Y poder olvidar
Echando fuera el sedal
Confiado y con amor
Bajo un techo de estrellas
Y radiando resplandor
En el cielo luz
Y en mis brazos tú
Uh uh
Quisiera ser conductor
De un tren que se va a estrellar
Sin freno al centro de la tierra
Cañón en la tempestad
Oír el carbón crepitar
Y las traviesas crujir
Conté pueblos al pasar
Una noche mágica
En el cielo luz
Y en mis brazos tú
Uh uh
Y me desprenderé
De los lazos que me atan
Los grilletes que me atrapan
Ellos solos se caerán
Y un buen día dispondré
Por fin pasaré a la acción
Conduciré el tren
Seré el pescador
En el cielo blues
Y en mis brazos tú
Uh uh
En el cielo luz
En el cielo luz
Y en mis brazos tú
En el cielo luz
Quisiera ser pescador
Para surcar el mar
Lejos de tierra firme
Y poder olvidar
Echando fuera el sedal
Confiado y con amor
Bajo un techo de estrellas
Y radiando resplandor
En el cielo luz
Y en mis brazos tú
Uh uh
Quisiera ser conductor
De un tren que se va a estrellar
Sin freno al centro de la tierra
Cañón en la tempestad
Oír el carbón crepitar
Y las traviesas crujir
Conté pueblos al pasar
Una noche mágica
En el cielo luz
Y en mis brazos tú
Uh uh
Y me desprenderé
De los lazos que me atan
Los grilletes que me atrapan
Ellos solos se caerán
Y un buen día dispondré
Por fin pasaré a la acción
Conduciré el tren
Seré el pescador
En el cielo blues
Y en mis brazos tú
Uh uh
En el cielo luz
En el cielo luz
Y en mis brazos tú
En el cielo luz
Contributed by Dq82 - 2016/10/17 - 18:16
Language: Norwegian
Tom Roger Aadland
2011
Det du aldri sa
2011
Det du aldri sa
FISKARMANNS BLUES
Eg ønskjer eg var fiskar
Mellom bølgjer på ein båt
For alt som jorda gav meg
Var skuffelsar og gråt
Eg sette ut mi line
Med kjærleik, fri og rein
Og ingenting låg over meg
Berre stjernene som skein
Med ljos i mitt sinn
Med deg i min famn
Eg ønskjer eg var mannskap
På eit tog i veldig fart
Som skar igjennom landskapet
Medan regnet piska hardt
Og gynginga frå svillene
Var alt eg kjende att
Og namn på byar fôr forbi
Ei sjelfull vinternatt
Med ljos i mitt sinn
Med deg i min famn
Og eg veit eg skal bli frigjort
Frå alt omkring som bind
Og lekkjene skal falla
Når morgonen set inn
Den lagnadsfulle dagen
Skal eg ta imot di hand
Då er eg mannskap på eit tog
Då er eg fiskarmann
Med ljos i mitt sinn
Med deg i min famn
Eg ønskjer eg var fiskar
Mellom bølgjer på ein båt
For alt som jorda gav meg
Var skuffelsar og gråt
Eg sette ut mi line
Med kjærleik, fri og rein
Og ingenting låg over meg
Berre stjernene som skein
Med ljos i mitt sinn
Med deg i min famn
Eg ønskjer eg var mannskap
På eit tog i veldig fart
Som skar igjennom landskapet
Medan regnet piska hardt
Og gynginga frå svillene
Var alt eg kjende att
Og namn på byar fôr forbi
Ei sjelfull vinternatt
Med ljos i mitt sinn
Med deg i min famn
Og eg veit eg skal bli frigjort
Frå alt omkring som bind
Og lekkjene skal falla
Når morgonen set inn
Den lagnadsfulle dagen
Skal eg ta imot di hand
Då er eg mannskap på eit tog
Då er eg fiskarmann
Med ljos i mitt sinn
Med deg i min famn
Contributed by Dq82 - 2016/10/17 - 21:50
Language: Irish
Seo Linn
2016
2016
AN TIASCAIRE
Ba mhaith liom bheith ' m'iascaire
Tonnta is uisce faoi,
'muigh i bhfad ó bhaile
is na cuimhní curtha 'na luí,
a' triáil mo lámh a thabhairt dhuit,
'S go bhfanfaidh tusa liom.
Mo chroí chomh hard leis na réaltaí oíche
'S iad ar lasadh os mo chionn
M'aghaidh leis an ngaoth,
'S tú i mo lámh (Bhúúúú)
Ba mhaith liom bheith i m'oibrí,
Ag cúntóireacht ar thraein
Ag éalú ' bhfad amach go’n parthas,
Mar a bheadh pléascadh gunna féin
leis an mbéicíl iarann screadach
's an gual dubh á ndó faoi,
a 'comháireamh na mbailte imithe ar aghaidh
's an oíche lán le guí
M'aghaidh leis an ngaoth,
'S tú i mo lámh (Bhúúúú)
Amárach a' tíocht go luath,
's a scaoilfeas mé ó mo chás,
Go mbrise uaim na slabhraí,
's go dtite siad go brách,
'S ar maidin ' bheas mé réidh,
Tá mé faoi do thrócaire,
'S mé an t-oibrí ar an traein,
ó is mé an t-iascaire,
(le) M'aghaidh leis an ngaoth,
'S tú i mo lámh (Bhúúúú)
Ba mhaith liom bheith ' m'iascaire
Tonnta is uisce faoi,
'muigh i bhfad ó bhaile
is na cuimhní curtha 'na luí,
a' triáil mo lámh a thabhairt dhuit,
'S go bhfanfaidh tusa liom.
Mo chroí chomh hard leis na réaltaí oíche
'S iad ar lasadh os mo chionn
M'aghaidh leis an ngaoth,
'S tú i mo lámh (Bhúúúú)
Ba mhaith liom bheith i m'oibrí,
Ag cúntóireacht ar thraein
Ag éalú ' bhfad amach go’n parthas,
Mar a bheadh pléascadh gunna féin
leis an mbéicíl iarann screadach
's an gual dubh á ndó faoi,
a 'comháireamh na mbailte imithe ar aghaidh
's an oíche lán le guí
M'aghaidh leis an ngaoth,
'S tú i mo lámh (Bhúúúú)
Amárach a' tíocht go luath,
's a scaoilfeas mé ó mo chás,
Go mbrise uaim na slabhraí,
's go dtite siad go brách,
'S ar maidin ' bheas mé réidh,
Tá mé faoi do thrócaire,
'S mé an t-oibrí ar an traein,
ó is mé an t-iascaire,
(le) M'aghaidh leis an ngaoth,
'S tú i mo lámh (Bhúúúú)
Contributed by Dq82 - 2016/10/17 - 22:17
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
The Waterboys
Fisherman's blues
The Fisherman's blues è il quarto disco e il più famoso dei Waterboys. Il testo è di Mike Scott, la musica sempre di Scott con il contributo di un "certo" Steve Wickham, il più grande fiddle rock player (suona il violino in Sunday Bloody Sunday degli U2 per intenderci). Il testo è ispirato alla poesia The Night Mail di W.H. Auden.
Il brano si riferisce alla fuga da una qualche prigione, più precisamente una relazione che si è trasformata in una prigione.
Il brano fu registrato in un giorno nei Windmill Lane Studio di Dublino (gli stessi degli U2) insieme a una dozzina di altre canzoni (nel 2006 fu rieditato l'album con l'intera sessione di registrazione di quest'album).
Fisherman's blues è il brano più riprodotto dei Waterboys dal Giappone agli Stati Uniti d'America, passando per l'Italia (Modena City Ramblers) e la Spagna.
songfacts