Language   

'Ομορφη πόλη άσχημα καίγεσαι

Giorgos Sarris / Γιώργος Σαρρής
Language: Greek (Modern)


Giorgos Sarris / Γιώργος Σαρρής

List of versions


Related Songs

Nessuno è Stato
(Zorba)
Lamentu d’una matri
(Ignazio Buttitta)
An' He Never Said a Mumberlin’ Word
(Anonymous)


Omorfi póli áshima kaígesai
[2008]
Στίχοι: Γιώργος Σαρρής
Μουσική: Γιώργος Σαρρής
Testo e musica di Giorgos Sarris
Lyrics and music by Giorgos Sarris

sarrisLa canzone è datata 7 dicembre 2008; il giorno dopo l'assassinio a sangue freddo di Alexis Grigoropoulos da parte dell'agente speciale "antisommossa" Epaminondas Korkoneas. Sono passati quasi otto anni, e questa di Giorgos Sarris è con tutta probabilità la prima canzone in assoluto scritta sui fatti di Exarchia (ed una delle non molte che vi è dedicata direttamente). Giorgos Sarris è un membro storico della band "Zing Zang" ed è anche cantautore in proprio che mette liberamente a disposizione le proprie canzoni. Questa si trova, ad esempio, sul suo canale YouTube già a partire dal 18 dicembre 2008. [RV]

“Qui, il 6 dicembre 2008<br />
del tutto senza motivo<br />
è stato spento il sorriso di ragazzo<br />
del quindicenne innocente<br />
Alexandros Grigoropoulos<br />
dai proiettili<br />
di assassini insensati.”
“Qui, il 6 dicembre 2008
del tutto senza motivo
è stato spento il sorriso di ragazzo
del quindicenne innocente
Alexandros Grigoropoulos
dai proiettili
di assassini insensati.”
Ραγίζουνε οι δρόμοι απόψε από θυμό
φωνές τρελά πουλιά γυρεύουν ουρανό
Ματάδες με πολιτικά στις άκρες κόβουν την κίνηση

Κολλάει η ανάσα στο βραχνό μου το λαιμό
βρωμάει το πρόσωπό μου μαλόξ & νερό
κοιτάει μ’ απορία το βράδυ & ψάχνει εξήγηση

Σταδίου χαμηλά ακούω τρελά ουρλιαχτά
ληγμένα δακρυγόνα στα Εξάρχεια
το χέρι μου γερά μη χαθούμε είναι ζόρι σου λέω

Το νου σου στα στενά γίνεται ντου ξαφνικό
ρίχνουνε κρότου λάμψης για εκφοβισμό
το στόμα μου στεγνό αγωνία & καπνό αναπνέω

Όμορφη πόλη που άσχημα καίγεσαι ξανά
φεύγει η ζωή & πάει χαράμι
μα αυτό το κάτι που εδώ μέσα με πονά
με αίμα το έγραψες στο τζάμι

Όμορφη πόλη που άσχημα καίγεσαι & κλαις
οι οθόνες ψέματα σου τάζουν
είναι ο παράδεισος μακριά ότι κι αν λες
γι’ αυτούς που από μακριά κοιτάζουν

Σφυρίζουνε οι πέτρες η βιτρίνα κομμάτια
τρεχάλα πάνω κάτω μην τρίβεις τα μάτια
σκουπίδια που καπνίζουνε παντού γκρεμισμένα παρτέρια

Γερά την αλυσίδα κρατήστε μη σπάσει
αιμόφυρτη Ελλάδα το παιχνίδι έχεις χάσει
η νύχτα ένας κρότος χειροπέδες φοράει στ’ αστέρια

Καμμένα λεωφορεία πανικός κι ασφυξία
μια νύχτα του 70’ ζωντανεύει η Ιστορία
η Αθήνα μια τρελή που τρέχει πίσω στο χρόνο

Τελειώσανε τα λόγια & τα ψέματα
κάποιος ριγμένος μεσ’ την άσφαλτο στα αίματα
Τι τον χτυπάτε ρε; Ένα πεσμένο παιδί είναι μόνο!

Contributed by Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" - 2016/10/4 - 15:44



Language: Italian

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
7 ottobre 2016

dexechname
BELLA CITTA' BRUCI ORRIBILMENTE

Stasera le strade sono schiantate dalla rabbia,
voci percorrono il cielo come uccelli impazziti
celerini in tenuta antisommossa bloccano il traffico

Mi s'incolla rauco il respiro addosso,
la mia faccia odora di maalox e d'acqua
la sera guarda stupita e cerca una spiegazione

Giù in viale Stadiou sento grida pazze
lacrimogeni scaduti a Exarchia
tienimi forte per mano per non perderci, è un macello ti dico

Attenzione nelle stradine, all'improvviso c'è una carica,
lanciano i flashbang per intimidare
ho la bocca secca respiro agonia e fumo

Bella città che bruci di nuovo orribilmente
la vita fugge via, e se ne va via invano
ma quel qualcosa che qua dentro mi addolora
col sangue tu lo hai scritto sul vetro

Bella citta che bruci orribilmente e piangi
i teleschermi ti fanno dire menzogne
da lontano è il paradiso, checché tu dica,
per quelli che guardano da lontano

Sibilano i sassi, la vetrina va in frantumi
correndo all'impazzata non ti sfregare gli occhi
cassonetti in fiamme dappertutto aiole distrutte

Tenete forte la catena non si deve spezzare
Grecia insanguinata, hai perso la partita
la notte è un bagliore, ammanetta le stelle

I viali dati alle fiamme panico e asfissia
una notte degli anni '70 la Storia rivive ancora
Atene è una pazza che corre indietro nel tempo

Sono finite le parole e le bugie
c'è qualcuno steso sull'asfalto in una pozza di sangue
perché lo bastonate? E' solo un ragazzino abbattuto!

2016/10/7 - 11:35




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org