Lingua   

Sodan aikana

Tuomas Ragvaldinpoika
Lingua: Finlandese


Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Gwerz Gaidig ar Goaz
(anonimo)
Ο Διγενής
(anonimo)
Ninna nanna di Barberino
(Caterina Bueno)


[1762]

From: Rauhanlauluja, Suomalaisia rauhanaiheisia ja sodanvastaisia lauluja vuosilta 1701 - 1981 (Peace Songs, Finnish peace and antiwar songs from 1701 to 1981), edited by Merja Hurri, Turku 1982, ISBN 951-9457-11-9
Rauhanlauluja

This spiritual broadside ballad was written in 1762, at the time of the Pomeranian War between Sweden and Prussia, by Tuomas Ragvaldinpoika (1724 - 1804), a peasant poet from Tyrvää in Southwest Finland.

La seguente ballata spirituale, proveniente da un foglio volante, fu scritta nel 1762, all'epoca della Guerra di Pomerania tra Svezia e Prussia, da Tuomas Ragvaldinpoika (1724 - 1804), un poeta contadino di Tyrvää nella Finlandia sudoccidentale. [JR]
O, Jesu, Rauhan Ruhtinas,
Lain' Armos, Sota pauha;
Suo Armost' asu Isän maas,
Ann' racas Jesu Rauhaa;
Sill' sodan waiwat cauhiat
Tän maan rajoil pauhawat;
Meit' Herra Armos' muista.

Jos ennen caicin aicoina
On Werta wuodatettu,
Niin ei ol' näinä wuosina
Sitä myös unohdettu.
Sentähden joudu auttamaan,
Ilman me miecall' hucutan;
Ah, älä syndimm' costa.

inviata da Juha Rämö - 29/9/2016 - 19:52




Lingua: Finlandese

Il testo in finlandese moderno
Text in modern Finnish

tuomasragvaldinpoika iso
Oi, Jeesus, rauhan ruhtinas,
Suo armosi, sota pauhaa;
Salli armossasi meidän asua isien maassa,
Anna, rakas Jeesus, meille rauha;
Sillä sodan vaivat kauheat
Tämän maan rajoilla pauhaavat;
Meitä, Herra, muista armossasi.

Jos ennen kautta aikojen
On verta vuodatettu,
Niin ei ole näinäkään vuosina
Sitä unohdettu;
Sen tähden joudu auttamaan,
Muuten me miekkaan hukutaan.
Oi, älä syntejämme kosta.

inviata da Juha Rämö - 29/9/2016 - 20:00




Lingua: Inglese

Traduzione inglese / English Translation / Traduction anglaise: Juha Rämö
IN TIMES OF WAR

O Jesus, Master of Peace,
Have mercy, war is roaring;
Let us live in our Fatherland,
Sweet Jesus, give us peace;
Horrible torments of war
Are thundering at our borders;
O Lord, shine your grace upon us.

Like in all times before
Blood has been spilled,
And these years of our time
Will not spare us from it;
Therefore, come and help us,
Or else we shall die by the sword;
Oh Lord, do not revenge our sins.

inviata da Juha Rämö - 29/9/2016 - 19:54




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org