Langue   

Γενοκτονία

Apolitistoi / Απολίτιστοι
Langue: grec moderne


Apolitistoi / Απολίτιστοι

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Σκατοπόλεμος 17
(Apolitistoi / Απολίτιστοι)
Chegança
(Antonio Nóbrega)


Genoktonía
[1995]
Στίχοι / Μουσική: Απολίτιστοι
'Αλμπουμ: Mit mir ist nicht zu rechnen
Testo e musica: Apolitistoi
Album: Mit mir ist nicht zu rechnen

mitmirnicht


Un breve e chiarissimo riassunto di 500 anni di colonialismo e di sterminio dei nativi americani (intendendo con questo non solo quelli del Nordamerica), senza tanti fronzoli e giri di parole. Gli Apolitistoi lo prepararono nel 1995 per l'album anarco-punk collettivo Mit mir ist nicht zu rechnen (“Su di me non ci contate”), pubblicato indipendentemente in Germania con il contributo di varie band europee ed inteso come benefit per gli obiettori totali al servizio militare (“Ein Benefit für Totalverweigerer”; tra le altre band, i BESMET e gli Active Minds). Brano ripubblicato in Grecia nel 1996 nell'album Η ώρα του κυκλώνα #2 (“L'ora del ciclone #2”).

Ήρθαν στην γη μας με άγριες διαθέσεις
Ο χρόνος έδειξε αυτές τις προθέσεις
Θέλουν να εξαφανίσουν τις κουλτούρες μας
Και να στειρώσουν τις γυναίκες μας

500 χρόνια – γενοκτονίας
500 χρόνια – αποικιοκρατίας

Εμείς αγαπούσαμε την φύση και τα ζώα
Όμως αυτοί δεν είχαν για αυτά ώρα
Το μόνο που σκεφτόντουσαν ήταν η εκμετάλλευση
Και μας ανάγκασαν να έρθουμε σε σύγκρουση

Οι πολιτισμένοι μας έλεγαν άγριους
Επειδή δεν είχαμε νόμους πιεστικούς
Μας κατάστρεψαν την όμορφη μας γη
Και τώρα αγωνιζόμαστε για μια αξιοπρεπή ζωή

envoyé par Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" - 13/9/2016 - 00:19




Langue: italien

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
13 settembre 2016 00:13
GENOCIDIO

Sono arrivati nella nostra terra con voglie feroci
Il tempo ha fatto vedere che intenzioni avevano
Vogliono far scomparire le nostre culture
E rendere sterili le nostre donne

500 anni di genocidio
500 anni di colonialismo

Noi amavamo la natura e gli animali
Però loro per queste cose non avevano tempo
La sola cosa a cui pensavano era sfruttare
E ci hanno costretti a venire allo scontro

I civilizzati ci han chiamati selvaggi
Perché non avevamo leggi oppressive
Hanno devastato la nostra bella terra
E ora lottiamo per una vita dignitosa.

13/9/2016 - 00:22




Langue: anglais

English Translation by Riccardo Venturi
September 13, 2016 00:35
GENOCIDE

They came to our land with wild intentions
Time showed what they were longing for
They wanted to wipe out our cultures
And make our women sterile

500 years of genocide
500 years of colonialism

We loved nature, we loved animals
But they had no time for such things
Exploiting was their only concern
And so they obliged us to fight.

The civilized called us savages
Because we had no oppressive laws.
They ravaged our beautiful land
And now we are struggling for decent life.

13/9/2016 - 00:34




Langue: finnois

Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö
KANSANMURHA

He tulivat maahamme pahoin aikein.
Aika näytti, mikä oli heidän määränpäänsä.
He halusivat pyyhkiä pois kulttuurimme
ja tehdä naisemme mahoiksi.

500 vuotta kansanmurhaa,
500 vuotta siirtomaaherruutta.

Me rakastimme maamme luontoa ja sen eläimiä,
mutta heillä ei ollut aikaa sellaisille asioille.
Riisto oli ainut, mikä heitä kiinnosti,
ja niinpä he pakottivat meidät taistelemaan.

Sivistyneet kutsuivat meitä raakalaisiksi,
koska meidän lakimme eivät sallineet sortoa.
He hävittivät kauniin maamme,
ja nyt me taistelemme paremman elämän puolesta.

envoyé par Juha Rämö - 14/9/2016 - 08:48




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org