Lingua   

Immer langsam

Max Ehrlich
Lingua: Tedesco


Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

צי איז מײַן הערץ
(Yakov Garfeyn [Jack Garfein] / יעקב גאַרפֿײן)
Konstanty Ildefons Gałczyński: Na śmierć Esteriny, deportowanej przez hitlerowców, Wenecjanki
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)


[1943]
Scritta da Willy Rosen e Max Ehrlich per lo spettacolo Humor und Melodie, messo in scena nel settembre del 1943 dai prigionieri nel campo di concentramento e transito di Westerbork.
Interpretata dallo stesso Max Ehrlich, con Mara Rosen e Günther Witepski, in una scenetta in carrozza ambientata nel periodo cosiddetto “Biedermeier” (prima metà dell’800 tedesco), quello dove, nel pieno della Restaurazione, trionfava l’estetica piccolo-borghese.



“Prendiamocela con calma, inutile correre, abbiamo ancora un sacco di tempo...”, allegri cantavano i nostri a Westerbork, davanti ad un compiaciuto Albert Konrad Gemmeker, comandante tedesco del campo... Nell’agosto del 1944 Gemmeker pose fine ad ogni attività ricreativa dei prigionieri... Nemmeno un mese dopo Ehrlich, Rosen e molti degli altri furono trasferiti ad Auschwitz e avviati alle camere a gas appena giunti nel campo...
Immer langsam, immer langsam,
Immer mit Gemütlichkeit
Wir haben noch lange Zeit
Es ist noch nicht so weit
Immer langsam, immer mit Gemütlichkeit
Dann den Entschluß gefaßt
Wir halten erst mal Rast
Das Hasten ist so unnütz wie ein Karussel sich dreht

Man kommt in diesem Leben
Noch früh genug zu spät
Immer langsam, immer langsam
Wir haben noch lange Zeit.
Es ist noch nicht so weit!

inviata da Bernart Bartleby - 25/7/2016 - 22:25




Lingua: Inglese

Traduzione inglese dagli atti di «Musique et camps de concentration», un convegno internazionale tenutosi nel 2013 e patrocinato Consiglio d’Europa.
TAKE IT EASY

Take it easy, take it easy
Don’t rush
We still have a lot of time
It’s not time yet
Take it easy, don’t rush
Then it’s decided
For now we’ll take a rest
Rushing is as futile as a carousel going round.

Soon enough in this life
We’ll have time for being late
Take it easy, take it easy
We still have a lot of time.
It’s still not so far away.

inviata da Bernart Bartleby - 25/7/2016 - 22:33




Lingua: Francese

Version française – TOUJOURS LENTEMENT – Marco Valdo M.I. – 2016
Chanson allemande – Immer langsam – Max Ehrlich – 1943

Humor und Melodie, mis en scène en septembre 1943  par des prisonniers dans le camp de concentration de Westerbork.
Humor und Melodie, mis en scène en septembre 1943 par des prisonniers dans le camp de concentration de Westerbork.


Écrite par Willy Rosen et Max Ehrlich pour le spectacle Humor und Melodie, mis en scène en septembre 1943 par des prisonniers dans le camp de concentration et de transit de Westerbork.
Interprétée par Max Ehrlich, avec Mara Rosen et Günther Witepski, dans une petite scène en carrosse située dans la période soi-disant « Biedermeier » (première moitié du 19ième siècle allemand), celui où, durant la Restauration, triomphait l’esthétique petit-bourgeoise.

« Prenons-la vie avec calme, inutile de courir, nous avons encore plein de temps… », chantaient-ils joyeusement à Westerbork, devant Albert Konrad Gemmeker, commandant allemand du camp… En août 1944, Gemmeker mit fin à toute activité récréative des prisonniers… Pas même un mois après, Ehrlich, Rosen et beaucoup d’autres furent transférés à Auschwitz et à peine arrivés au camp, menés aux chambres à gaz.
TOUJOURS LENTEMENT

Toujours lentement, toujours lentement,
Toujours en douceur
Nous avons beaucoup de temps
Il n'est pas encore l’heure
Toujours lentement, toujours en douceur
Alors soyons résolument tranquilles
Commençons par une pause
Quand un carrousel nous entraîne, la hâte est inutile.

Dans cette vie, on vient
Assez tôt pour prendre le temps.
Toujours lentement, toujours lentement !
Nous avons encore le temps.
Ce n’est pas si loin !

inviata da Marco Valdo M.I. - 1/8/2016 - 14:43




Lingua: Finlandese

Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö
OTETAAN RAUHALLISESTI

Otetaan rauhallisesti,
niin kuin hyvältä tuntuu.
Vielä on paljon aikaa,
vielä ei ole aika.
Otetaan rauhallisesti, niin kuin hyvältä tuntuu.
Ja kun päätös on sitten tehty,
pidetään ensin pieno tauko.
Kiire on yhtä turhaa kuin pyörivä karuselli.

Kyllä tässä elämässä ehtii
olemaan hyvissä ajoin myöhässä.
Otetaan rauhallisesti.
Vielä on paljon aikaa,
vielä ei ole aika.

inviata da Juha Rämö - 31/7/2016 - 09:12




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org