Langue   

Maputxe

Fermin Muguruza
Langue: basque


Fermin Muguruza

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Come il canto dei Sioux
(Deiezione)
Badlands
(Marty Stuart)


[1999]
Album: Brigadistak Sound System
Parole e musica (hitzak eta musika): Fermin Muguruza

brgdk


Brigadistak Sound System is a studio album from Basque artist Fermin Muguruza. It was released in 1999 and produced by Esan Ozenki Records. The title track refers to the International Brigades. Some themes featured in the other songs include globalisation, American imperialism and Basque nationalism. Most of the lyrics are sung in euskera. Almost every track is a collaboration with another artist or band. Tracks 3,5 and 13 were recorded in Los Angeles (Cherokee Studios), tracks 6 and 12 in Azkarate, track 1 in Rome, track 2 in Caracas, track 4 in Biarritz, track 7 in Paris, track 8 in Barcelona, track 9 in Montreuil, track 10 in Havana, track 11 in Buenos Aires and track 15 in London.

en.wikipedia


Canzone dedicata al popopo Mapuche contro il suo sfruttamento.
Maputxeak
Maputxeak erran zuen :
Duela asko garela gu
Erran zuen

Emaidazu, eman,
eman artoaren burua
Emaidazu arantzik
gabeko lurra

Hamar korrikalari,
Arauko bizirik !
Hamar bider garaile !
Hamar suge, gazte-uhandre

Iparra, hegoa
Ekia, ilberria
Lehortea, gaua
Haizeak, izarrak

Hegi altua
Uholdetik enparatzeko
Balio izan zuena
Haritz txuria

Gezurra, egia
Andeseko mendilerrotik
Beste aldera
Egia, gezurra

Talisman urdina, Nahuel
Urdin nago esan zuen
Kondore horrek

Premia handiz, premia
Behar dugu hiztegia
Mapudungu-euskara

Mapu=Lurra, Jendea=Txe
Lurraren jendea=Maputxe
Burujabe

Maputxeak erran zuen :
Duela asko garela gu

envoyé par Riccardo Venturi - 23/1/2007 - 16:01



Langue: espagnol

la versione spagnola proveniente da www.musikazblai.com
MAPUCHE

Mapuche dijo:
Hace mucho tiempo que existo!

Dame la madre del maíz
Dame la tierra sin espinas

10 Corredores,
¡Arauco vive,
10 veces vencedor !
10 Culebras,
Una joven se convirtió
en sirena

Norte, sur, sol,
luna nueva, sequía,
noche, vientos, estrellas
Cerro alto que
sirvió de salvación
Para el diluvio
Roble blanco

Mentira, verdad
Al otro lado de la
cordillera de los Andes

Talismán azul, Tigre
Estoy azul dijo el cóndor

Necesitamos con urgencia
Un diccionario
euskara-mapudungu
(lengua mapuche)

Mapu = tierra,
che = gente
Mapuche = gente
de la tierra
Independiente,
dueño del destino

Mapuche dijo:
Hace mucho tiempo que existo!

envoyé par Marcia - 11/2/2008 - 18:16




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org