Lingua   

Si

Zaz
Lingua: Francese


Zaz

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

De couleurs vives
(Zaz)
On ira
(Zaz)
Né en 17 à Leidenstadt
(Jean-Jacques Goldman)


(2013)
dall'album "Recto Verso"
Parole e musica di Jean-Jacques Goldman

Zaz Si


Scritta dal re del pop francese per il secondo album della nuova star della musica francofona, una bella canzone di pace e di fraternità, sulla nostra impotenza come singoli esseri umani e sulle possibilità che si aprono unendo le nostre voci.
Si j'étais l'amie du bon Dieu,
Si je connaissais les prières
Si j'avais le sang bleu
Le don d'effacer et tout refaire
Si j'étais reine ou magicienne
princesse, fée, grand capitaine
d'un noble régiment
Si j'avais les pas d'un géant.

Je mettrais du ciel en misère,
Toutes les larmes en rivière
Et fleurirais des sables
où filent même l'espoir
Je sèmerais des utopies,
plier serait interdit,
On ne détournerait plus les regards.

Si j'avais des milles et des cents,
Le talent, la force ou les charmes,
Des maîtres, des puissants.
Si j'avais les clés de leurs âmes.

Si je savais prendre les armes.
Au feu d'une armée de titans.
J'allumerais des flammes,
Dans les rêves éteints des enfants.

Je mettrais des couleurs aux peines.
J'inventerais des Éden.
Aux pas de chances, aux pas d'étoiles,
aux moins que rien.

Mais je n'ai qu'un cœur en guenille,
Et deux mains tendues de brindilles.
Une voix que le vent chasse au matin.

Mais si nos mains nues se rassemblent,
Nos millions de cœurs ensembles.
Si nos voix s'unissaient,
Quels hivers y résisteraient ?

Un monde fort, une terre âme sœur,
Nous bâtirons dans ces cendres
Peu à peu, miette à miette,
goutte à goutte et cœur à cœur

Peu à peu, miette à miette,
goutte à goutte et cœur à cœur

23/6/2016 - 23:29



Lingua: Italiano

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
SE

Se fossi amica del buon Dio
Se conoscessi le preghiere
Se avessi il sangue blu
il dono di cancellare e rifare tutto
Se fossi regina o maga
principessa, fata, gran capitano
di un nobile reggimento
Se avessi il passo di un gigante

Metterei del cielo nella miseria
Di tutte le lacrime farei un fiume
e farei fiorire le sabbie
dove scorre anche la speranza
Seminerei delle utopie
sottomettersi sarebbe proibito
Non si distoglierebbero più gli sguardi.

Se avessi a migliaia e a centinaia
il talento, la forza o il fascino
dei padroni, dei potenti
Se avessi le chiavi delle loro arnime

Se sapessi prendere le armi
Al fuoco di un'armata di titani
Accenderei delle fiamme
Nei sogni spenti dei bambini

Metterei dei colori nei dolori,
inventerei dei paradisi
a chi non ha possibilità, non ha fortuna,
a chi ha meno di niente

Ma non ho che un cuore di stracci
e due mani tese come ramoscelli
e una voce che il vento caccia al mattino

Ma se le nostre mani nude si riuniscono
I nostri milioni di cuori assieme
Se le nostre voci si unissero
Quali inverni potranno mai resisterci?

Un mondo forte, una terra anima gemella
costruiremo da queste ceneri
Poco a poco, briciola su briciola,
goccia a goccia e cuore su cuore

Poco a poco, briciola su briciola,
goccia a goccia e cuore su cuore

2/11/2023 - 00:10




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org