Language   

Da Vriidn

Lino Straulino
Language: German (Tischlbongarisch)


Lino Straulino

List of versions


Related Songs

Le donne di Carrara
(Massimiliano Larocca)
La pissande di Salin
(Lino Straulino)
Le ragazze lungo il fiume
(Massimiliano Larocca)


[2006]
Testo in dialetto carnico/carinziano "Tischlbongarisch" di Timau (UD) di Laura Plozner van Ganz
Musica e interpretazione di Lino Straulino
Da Tischlbong

Lino Straulino (a sinistra).
Lino Straulino (a sinistra).


Reduce da meno di un'ora da uno dei (rari) concerti di Lino Straulino al di fuori del Friuli (invitato da Massimiliano Larocca), mi sono sentito una vera e propria collezione di CCG fuori dal comune, a cominciare da una già presente in raccolta: Ai preât la biele stele. Questa che segue ne è un'altra, che rappresenta anche una vera e propria rarità linguistica. [RV]

tsb


Timau è una piccola comunità di poco meno di cinquecento anime, situata in comune di Paluzza, nell'Alta Carnia, ultimo avamposto umano sulla strada che faticosamente porta al Monte Croce Carnico. Una comunità trilingue, dove la gente parla ancora il vecchio tischlbongarisch, la parlata timavese di antica ascendenza carinziana, un autentico caso linguistico per gli studiosi. Dal 1979 i bambini in età scolare frequentano la scuola materna e la scuola elementare insieme con i bambini del vicino paese di Cleulis, anch'esso in comune di Paluzza, che parlano friulano carnico, in una variante molto simile a quello usato a Timau. E in questa scuola vengono insegnate tutte queste lingue! Grazie alla disponibilità di dirigenti, insegnanti e genitori proprio dai bambini delle scuole e da alcune anziane timavesi è partito il nostro lavoro, di raccolta da un lato e di riconsegna, attraverso la preziosa mediazione del corpo docente, alla comunità tutta di Timau e di Cleulis di questi documenti a noi giunti grazie alla memoria di intere generazioni. Poi ci siamo lasciati prendere la mano dal nostro spirito artistico e abbiamo continuato, interpretando una serie di brani tradizionali e di nostra composizione: un nostro personale e commosso omaggio a una tradizione che continua a sopravvivere, come altre nel nostro Friuli, nonostante la congiura del silenzio che per troppo tempo ha lasciato comunità come queste senza parola. Lingue tagliate, che all'alba del nuovo millennio hanno però ancora la forza di rialzare la testa e guardare con speranza al futuro.

Al progetto Tischlbong hanno lavorato:

- Lino Straulino, Andrea Del Favero, Ed Schnabl, Fulvia Pellegrini, Pietro Sponton, Vittorio Vella e Vincent Valvoletta.

(Dal libretto dell'album)


Laura Plozner ha scritto questi intensi versi, compresi nel suo libro Il volo spezzato, pubblicato nel 2001 dall'Istituto di Cultura Timavese / Tischlbong / Timau, che sono stati messi in musica da Lino. Poi abbiamo lasciato libere le chitarre...
Sizzntar untar aan paam
honi glisnt in vriidn
asmar anian vartoos schpirt.
Is varsghlofna tool
honi oncauk
zam pagraifn in vriidn
as ii aincpert
in saina schianickait.
Joo, dar vriidn
joo, dar vriidn
Eipas as scholat cuischun uns sainan
ovar niamp gadenckt af deen.
Min aung zua
honi darseachn da belt,
honi darseachn da belt
aufplianan untar aan anzin vroign boart va vriidn.
Da chriagar, dar hungar
is nizz mear gabeisn
kein suunrinka va vriidn
kein sunnrinka va vriidn.

Contributed by Riccardo Venturi - 2007/1/12 - 00:59



Language: Italian

Versione italiana dal libretto dell'album:
LA PACE

Mi sono seduta un attimo
sotto la grande
ombra di un albero
ad ascoltare il silenzio
e la pace che regna
durante l'alba di ogni giornata.
Ho osservato il paesaggio
addormentato
per scoprire quella pace
che racchiude nella sua bellezza.
Sì, la pace,
Sì, la pace
quel benessere che dovrebbe regnare
in mezzo a noi,
una frase semplice
alla quale nessuno pensa mai.
Ho chiuso gli occhi
e ho visto il mondo rinascere
come per incanto e vivere felice
sotto un messaggio di pace.
Le guerre, la fame,
tutto ciò non c'era più
correvano verso l'arcobaleno della pace,
correvano verso l'arcobaleno della pace.

Contributed by Riccardo Venturi - 2007/1/12 - 01:11




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org