Die Trommel schlägt, zum Krieg hinaus
mit Spießen, Degen, Flinten !
Fürwahr, es ist ein harter Strauß !
Wir ziehen hinaus mit Mann und Maus,
und keiner bleibt dahinten.
Und als die wilde Schlacht begann,
da sollten wir uns schlagen.
Da sprach ich: Gebt mir meinen Mann -
was geht mich euer Krieg denn an ? -
will mich mit ihm vertragen.
Der Rath war überraschend neu
den Tapferen wie den Feigen.
Ein jeder sprach: Bei meiner Treu !
Ich bin kein Tiger, bin kein Leu,
ich will mich menschlich zeigen.
Und so dachte bald auch der Feind
er ließ die Fahnen senken:
Wir wollen brüderlich vereint,
so lang‘ uns noch die Sonne scheint,
an etwas Besseres denken. -
Da zechten wir auf den Vertrag,
und sangen Friedenslieder;
und als vorbei war das Gelag,
sprach jeder: ach, wann kommt der Tag,
wann schlagen wir uns wieder !
mit Spießen, Degen, Flinten !
Fürwahr, es ist ein harter Strauß !
Wir ziehen hinaus mit Mann und Maus,
und keiner bleibt dahinten.
Und als die wilde Schlacht begann,
da sollten wir uns schlagen.
Da sprach ich: Gebt mir meinen Mann -
was geht mich euer Krieg denn an ? -
will mich mit ihm vertragen.
Der Rath war überraschend neu
den Tapferen wie den Feigen.
Ein jeder sprach: Bei meiner Treu !
Ich bin kein Tiger, bin kein Leu,
ich will mich menschlich zeigen.
Und so dachte bald auch der Feind
er ließ die Fahnen senken:
Wir wollen brüderlich vereint,
so lang‘ uns noch die Sonne scheint,
an etwas Besseres denken. -
Da zechten wir auf den Vertrag,
und sangen Friedenslieder;
und als vorbei war das Gelag,
sprach jeder: ach, wann kommt der Tag,
wann schlagen wir uns wieder !
inviata da Riccardo Venturi - 7/12/2015 - 05:01
Lingua: Italiano
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
7 dicembre 2015
7 dicembre 2015
LA GUERRA SVEVA [RULLA IL TAMBURO]
Rulla il tamburo, avanti, alla guerra
con picche, spade e fucili!
Davvero, è una dura lotta!
Avanziamo con armi e bagagli,
e nessuno resta indietro.
E quando iniziò la fiera battaglia,
allora ci toccò batterci.
Allora dissi: Datemi il mio uomo,
che mi riguarda me, la vostra guerra?
Io con lui ci voglio andar d'accordo.
Il proposito era sorprendentemente nuovo
sia per i valorosi che per i vili.
E ognuno disse: In fede mia!
Non sono né una tigre e né un leone,
mi voglio dimostrare umano.
Questo presto lo pensò anche il nemico,
e abbassò gli stendardi:
Vogliamo, fraternamente uniti,
finché per noi splenderà ancora il sole
pensare a qualche cosa di migliore.
E allora trincammo bene per l'accordo
e cantammo canzoni di pace:
e quando finito fu il banchetto
ognuno disse: Ah! Ma quando verrà il giorno
che ricominceremo ad ammazzarci ?!?
Rulla il tamburo, avanti, alla guerra
con picche, spade e fucili!
Davvero, è una dura lotta!
Avanziamo con armi e bagagli,
e nessuno resta indietro.
E quando iniziò la fiera battaglia,
allora ci toccò batterci.
Allora dissi: Datemi il mio uomo,
che mi riguarda me, la vostra guerra?
Io con lui ci voglio andar d'accordo.
Il proposito era sorprendentemente nuovo
sia per i valorosi che per i vili.
E ognuno disse: In fede mia!
Non sono né una tigre e né un leone,
mi voglio dimostrare umano.
Questo presto lo pensò anche il nemico,
e abbassò gli stendardi:
Vogliamo, fraternamente uniti,
finché per noi splenderà ancora il sole
pensare a qualche cosa di migliore.
E allora trincammo bene per l'accordo
e cantammo canzoni di pace:
e quando finito fu il banchetto
ognuno disse: Ah! Ma quando verrà il giorno
che ricominceremo ad ammazzarci ?!?
Lingua: Francese
Version française – LA GUERRE SOUABE, OU LE TAMBOUR ROULE – Marco Valdo M.I. – 2015
Chanson allemande – Schwabenkrieg, oder Die Trommel schlägt – August Heinrich Hoffmann von Fallersleben – 1836
Poème : August Heinrich Hoffmann von Fallersleben
Musique : Ernst Richter (1808-1879)
Publication dans les Unpolitische Lieder (1841)
La Guerre de Souabe se déroula entre les Habsbourg d'Autriche et les Suisses en 1499 et se conclut par la victoire des Suisses.
Chanson allemande – Schwabenkrieg, oder Die Trommel schlägt – August Heinrich Hoffmann von Fallersleben – 1836
Poème : August Heinrich Hoffmann von Fallersleben
Musique : Ernst Richter (1808-1879)
Publication dans les Unpolitische Lieder (1841)
La Guerre de Souabe se déroula entre les Habsbourg d'Autriche et les Suisses en 1499 et se conclut par la victoire des Suisses.
LA GUERRE SOUABE, OU LE TAMBOUR ROULE
Le tambour roule, dehors à la guerre
Avec des piques, des épées, des canons !
Vraiment, c’est un combat terrible !
Nous partons avec armes et bagages,
Et personne ne reste en arrière.
Et quand la barbare bataille a commencé,
Quand nous dûmes nous frapper,
Je dis alors : Donnez-moi mon homme -
En quoi me concerne donc votre guerre ? -
Avec lui, je veux m’accorder.
La proposition était étonnement neuve,
Pour les courageux comme pour les lâches.
Chacun pensa, ma foi et sans prétention,
Je ne suis pas un tigre, je ne suis pas un lion,
Et je veux rester un homme.
L’ennemi se mit à penser ainsi bientôt.
Et baissa ses drapeaux :
Nous voulons être unis fraternellement,
Et tant que pour nous, le soleil brillera au firmament,
Passer de bons moments.
Nous avons arrosé l’accord, sans délai
Et chanté des chants de paix ;
Et quand finit le banquet,
Chacun dit : ah, quand donc viendra le jour,
Où nous nous battrons de retour !
Le tambour roule, dehors à la guerre
Avec des piques, des épées, des canons !
Vraiment, c’est un combat terrible !
Nous partons avec armes et bagages,
Et personne ne reste en arrière.
Et quand la barbare bataille a commencé,
Quand nous dûmes nous frapper,
Je dis alors : Donnez-moi mon homme -
En quoi me concerne donc votre guerre ? -
Avec lui, je veux m’accorder.
La proposition était étonnement neuve,
Pour les courageux comme pour les lâches.
Chacun pensa, ma foi et sans prétention,
Je ne suis pas un tigre, je ne suis pas un lion,
Et je veux rester un homme.
L’ennemi se mit à penser ainsi bientôt.
Et baissa ses drapeaux :
Nous voulons être unis fraternellement,
Et tant que pour nous, le soleil brillera au firmament,
Passer de bons moments.
Nous avons arrosé l’accord, sans délai
Et chanté des chants de paix ;
Et quand finit le banquet,
Chacun dit : ah, quand donc viendra le jour,
Où nous nous battrons de retour !
inviata da Marco Valdo M.I. - 7/12/2015 - 21:12
×
Ein Gedicht von August Heinrich Hoffmann von Fallersleben
Musik von Ernst Richter (1808-1879)
Poesia di August Heinrich Hoffmann von Fallersleben
Musica di Ernst Richter (1808-1879)
Pubblicata negli Unpolitische Lieder (1841)