Langue   

La voilà notre Armée

Allain Leprest
Langue: français


Allain Leprest

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Pleure pas
(Romain Didier)
Allons n'enfants
(Francesca Solleville)
Je ne te salue pas
(Allain Leprest)


[2007]
Parole di Allain Leprest
Musica di Daniel Lavoie (1949-), cantautore, compositore e pianista franco-canadese
Nell’album di Daniel Lavoie intitolato “Docteur Tendresse”

Docteur Tendresse
Il nous faudra des draps
Des boîtes de sardines
Un bel air d'opéra
Des échos de comptines
Et des miettes de table
Des mots pas encore nés
Des mains toujours capables
D'ouvrir les robinets

La voilà, la voilà notre armée
La voilà, la voilà notre armée

Il nous faudra des abeilles
Et des chapelles sans cloches
Des tresseurs de corbeilles
Des beaux trous plein les poches
Que le ciel nous promette
Ses dernières fumées
La dernière allumette
Et de quoi l'allumer

La voilà, la voilà , la voilà notre armée
La voilà, la voilà notre armée

Des bras il en faudra
Mais remplis de jonquilles
Et plein d'et caetera (*)
Des soldats sans béquilles
Des papillons étanches
Nos sourires d'affamés
Des slogans sans revanche
La vie à poémer

Rira bien qui voudra
Pas un chant pas un pleur
Pas un bouton ne manquera
Sur nos treillis à fleurs

La voilà notre armée
La voilà notre armée
La voilà, la voilà, la voilà notre armée
La voilà, la voilà notre armée
La voilà, la voilà, la voilà notre armée
La voilà, la voilà notre armée
La voilà, la voilà, la voilà, la voilà notre armée
La voilà, la voilà, la voilà, la voilà notre armée
(*) Un richiamo a Aux armes etc. di Serge Gainsbourg?

envoyé par Bernart Bartleby - 3/12/2015 - 14:06



Langue: italien

Traduzione dal francese dell'avv. Jeanne Auban Colvieil
Arles 3-XII 2015
ECCOLO IL NOSTRO ESERCITO

Ci vorranno dei lenzuoli
scatole di sardine
una bella aria d'opera
echi di filastrocche
bricioli dalla tavola
parole non ancora nate
mani sempre capaci
di aprire i rubinetti

Eccolo, eccolo il nostro esercito
eccolo, eccolo il nostro esercito

Ci vorranno api
e chiese senza campane
intrecciatori di cesti
tasche piene di bei buchi
che il cielo ci prometta
i suoi ultimi fumi
l'ultimo fiammifero
e di che accenderlo

Eccolo, eccolo il nostro esercito
eccolo, eccolo il nostro esercito

Di braccia ce ne vorranno
ma riempite di giunchiglie
e un sacco di eccetera
soldati senza stampelle
valvole a tenuta stagna
i nostri sorrisi di affamati
slogan non revanscisti
la vita da farne poesia

Riderà bene chi vorrà
neanche un canto neanche un pianto
neanche un boccio mancherà
sui nostri intrecci di fiori

Eccolo il nostro esercito
eccolo il nostro esercito
eccolo, eccolo, eccolo il nostro esercito
eccolo, eccolo il nostro esercito
eccolo, eccolo, eccolo, eccolo il nostro esercito
eccolo, eccolo, eccolo, eccolo il nostro esercito

envoyé par Jeanne Auban Colvieil - 4/12/2015 - 07:19


Bellissima e misconosciuta canzone.
Grazie mille per la traduzione, Mme Jeanne Auban Colvieil!
Continui a mandarne!
Un caro saluto

Bernart Bartleby - 9/12/2015 - 14:20




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org