Language   

The House at Pooneil Corners

Jefferson Airplane
Language: English


Jefferson Airplane

List of versions


Related Songs

Have You Seen the Saucers?
(Jefferson Airplane)
Somebody to Love
(Jefferson Airplane)
We Can Be Together
(Jefferson Airplane)


(1968)
Parole e musica di Paul Kantner e Marty Balin
Album: "Crown of Creation"
Crown of Creation

Ancora una canzone sull'olocausto nucleare, potrebbe quasi essere il "prequel" di Wooden Ships. Questa traccia psichedelica appare sull'album del 1968 "Crown of Creation" ed è legata (secondo molti rappresenta l'altra faccia della medaglia) a un'altra canzone degli Airplane The Ballad Of You & Me & Pooneil, un inno vitale e ottimista pubblicato in After Bathing at Baxter’s del 1967.

Pooneil è una parola composta da "Winnie the Pooh", il personaggio del libro per bambini, e dal cognome del cantautore folk Fred Neil, considerati da Kantner come lo yin e lo yang - dove Pooh simboleggiava l'innocenza dell'infanzia e Neil la protesta e la critica anti-autoritaria al sistema. Fred Neil è anche l'ispiratore dello slogan "Tear Down The Walls!" di "We Can Be Together". Allo stesso modo, se la "Ballad" parlava della gioia della scoperta e del gioco, questa seconda parte è un'invettiva contro la natura guerrafondaia degli esseri umani.

La catastrofe nucleare era ai quei tempi della contrapposizione USA-URSS un pericolo molto concreto ed è un tema ricorrente in molte canzoni degli anni '60. La copertina del disco significativamente rappresenta i componenti della band immersi nel fungo atomico di un'esplosione nucleare.

JA Rooftop


Nel novembre del 1968, la band eseguì la canzone su un tetto di Manhattan, anticipando così di due mesi la storica ultima esibizione dei Beatles sui tetti di Londra. La performance, filmata da Jean Luc Goddard, fu interrotta dalla polizia.

fonti: La Zamarra de Gustavo, The Straight Dope.
You and me we keep walkin’ around and we see
All the bullshit around us
You try and keep your mind on what’s going down
Can’t help but see the rhinoceros around us

And you wonder what you can do
And you do what you can
To get bald and high
And you know I’m still goin’ need you around

You say it’s healing but nobody’s feeling it
Somebody’s dealing – somebody’s stealing it
You say you don’t see and you don’t
You say you won’t know and you won’t let it come

Everything someday will be gone except silence
Earth will be quiet again
Seas from clouds will wash off the ashes of violence
Left as the memory of men
There will be no survivor my friend

Suddenly everyone will look surprised
Stars spinning wheels in the skies
Sun is scrambled in their eyes
While the moon circles like a vulture

Someone stood at a window and cried
One tear I thought that should stop a war
But someone is killing me
and that’s the last time to think anymore
Jelly and juice and bubbles – bubbles on the floor

Castles on cliffs vanish
Cliffs like heaps of rubbish
Seen from the stars hour by hour
As splintered scraps and black powder

From here to heaven is a scar
Dead center – deep as death
All the idiots have left
Epitaph
The cows are almost cooing
Turtle doves are mooing
Which is why a Pooh is poohing
In the sun
Sun.

2015/11/28 - 19:16



Language: Spanish

Traduzione spagnola di Gustavo Sierra Fernández: da La Zamarra de Gustavo
LA CASA EN LAS ESQUINAS DE POONEIL

Tú y yo seguimos caminando y vemos
toda la porquería que nos rodea
Tratas de fijar tu mente en lo que está pasando
No puedes ayudar pero ves los rinocerontes a nuestro alrededor

Y te preguntas qué puedes hacer
y haces lo que puedes
quedarte calvo y colocado
y sabes que todavía voy a necesitarte a mi alrededor

Dices que se cura pero nadie lo siente
Alguien está comerciando – alguien lo está robando
Dices que no ves y no lo ves
dices que no sabrás y no lo dejarás venir

Todo se acabará algún día excepto el silencio
la Tierra será silenciosa otra vez
Los mares desde las nubes harán desaparecer las cenizas de la violencia
dejadas como recuerdo de los hombres
No habrá supervivientes, amigo

De repente todos parecerán sorprendidos
las estrellas girando como ruedas en los cielos
el sol se ha mezclado en sus ojos
mientras la luna vuela en círculos como un buitre

Alguien estuvo en la ventana y gritó
“Pensé que una lágrima pararía una guerra
pero alguien me estaba matando”
y ésa es la última hora para pensar en algo más
gelatina y zumo y burbujas – burbujas en el suelo

Los castillos en los acantilados desaparecen
los acantilados parecen montañas de basura
vistos desde las estrellas hora a hora
como trozos astillados y pólvora negra

De aquí al Cielo hay una cicatriz
punto muerto – profundo como la muerte
Todos los idiotas han dejado
un epitafio
las vacas están casi arrullándose
las tortugas, las palomas mugen
es por eso que una caca está cagando
en el sol.
Sol.

2024/2/3 - 22:13




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org