É o tempo
salvaxe,
o espazo corrupto,
unha desafección permanente
a este estado de cousas,
o punto onde todo estoupa
Its the
wild time,
the corrupt space,
an everlasting detachment
from this state of affairs,
the point when everything blows up
salvaxe,
o espazo corrupto,
unha desafección permanente
a este estado de cousas,
o punto onde todo estoupa
Its the
wild time,
the corrupt space,
an everlasting detachment
from this state of affairs,
the point when everything blows up
Contributed by krzyś - 2015/11/27 - 23:43
Eh, krzysiek, tu ci sei cascatiek :-) La canzone non è in portoghese, ma in galiziano (o gallego). Il galiziano e il portoghese erano un'unica lingua verso il 1200, poi si sono un po' perse per la strada pur rimanendo parecchio simili. Salud!
Riccardiek Wenturziek - 2015/11/28 - 00:37
Ho segnato spagnolo... ma mica son delle linchue iberiche conoscitor : D
Ma sono abbastanza d'accordo con gli autori, meno con papà Carl :
O!
Salutens
Ma sono abbastanza d'accordo con gli autori, meno con papà Carl :
O!
Salutens
krzyś - 2015/11/28 - 00:43
Esattamente, páxaro (si pronuncia: "pàsciaro") è una parola gallega. Corrisponde allo spagnolo pájaro e al portoghese pássaro nel significato generico di "uccello" (e non esclusivamente in quello di "passero"). Salud!
Riccardo Venturi - 2015/12/1 - 06:36
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
da YT
no intervalo que afasta o vello que non dá morto do novo que non dá emerxido, das kapital procura unha furia estratéxica. sabe dos monstros. sabe do estado de excepción permanente. revólvese contra o ditado da convención melódica. implica o ruído no seu discurso. asume o erro. é precario. tatexo. periférico. anormal. das kapital asómase ao perigo da época. na discordancia dos tempos, actúa.
en grecia entórnase o futuro: socialismo ou barbarie.
na terra, marzo de 2013