Oh the summer was long and the autumn too
Walking slow and weary
‘Til the winter parted me and you
Hushabye, my dearie
When the time was come and the time was gone
They laid you down so near me
And together we slept the whole night long
Hushabye, my dearie
But my back is broke and my belly sore
Your daddy can’t come near me
And it’s up all night to walk the floor
Hushabye, my dearie
Though you keep me waking night and day
And your crying makes me weary
You’re welcome as a flower in May
Hushabye, my dearie
My darling girl, the world is wide
I know it’s going to fear me
To set you floating on the tide
Hushabye, my dearie
Walking slow and weary
‘Til the winter parted me and you
Hushabye, my dearie
When the time was come and the time was gone
They laid you down so near me
And together we slept the whole night long
Hushabye, my dearie
But my back is broke and my belly sore
Your daddy can’t come near me
And it’s up all night to walk the floor
Hushabye, my dearie
Though you keep me waking night and day
And your crying makes me weary
You’re welcome as a flower in May
Hushabye, my dearie
My darling girl, the world is wide
I know it’s going to fear me
To set you floating on the tide
Hushabye, my dearie
Contributed by Bernart Bartleby - 2015/7/31 - 09:13
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Nel disco del 1980 intitolato “Kilroy Was Here”, con Ewan MacColl
Una ninna nanna che nel suo tragico epilogo mi ha subito ricordato Dormi, piccolo amore mio di Jóhann Sigurjónsson, magistralmente introdotta e tradotta di recente dal nostro Ríkarður V. Albertsson (Riccardo Venturi)