Lingua   

Парус (Песня беспокойства)

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Lingua: Russo


Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Песня о друге
(Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Песня о госпитале [Медсанбат]
(Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Примета
(Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава)


[1967]
© Владимир Высоцкий. Текст, музыка, 1967
Testo e musica di Vladimir Semënovič Vysotskij
Dal sito http://www.wysotsky.com/index.htm

http://i.guim.co.uk/static/w-620/h--/q...
А у дельфина
взрезано брюхо винтом!
Выстрела в спину
не ожидает никто.

На батарее
нету снарядов уже.
Надо быстрее
на вираже!

Парус! Порвали парус!
Каюсь, каюсь, каюсь!

Даже в дозоре
можешь не встретить врага.
Это не горе -
если болит нога.

Петли дверные
многим скрипят, многим поют:
Кто вы такие?
Здесь вас не ждут!

Парус! Порвали парус!
Каюсь, каюсь, каюсь!

Многие лета -
тем, кто поет во сне!
Все части света
могут лежать на дне,

Все континенты
могут гореть в огне, -
Только всё это -
не по мне!

Парус! Порвали парус!
Каюсь, каюсь, каюсь!

inviata da Krzysiek Wrona - 8/7/2015 - 18:13




Lingua: Polacco

Versione polacca di Wacław Kaleta da http://www.wysotsky.com/1045.htm?766
NIEPOKÓJ


Śruba kaleczy,
delfin rozpruty ma bok...
Strzał prosto w plecy -
śmierć znów minąłeś o krok!

Pusto na składzie,
ranna bateria jak zwierz...
Na pełnym gazie
zakręty bierz!

Żagle już całe w strzępach!
Wina moja wielka!

W patrolu wroga złapać
na zgrany chcesz chwyt.
Gdy boli noga -
nie mów, żeś chory, bo wstyd!

W zawiasów zgrzycie
śpiew usłyszycie nie raz...
Skąd przychodzicie?
Nie chcemy was!

Żagle już całe w strzępach!
Wina moja wielka!

Spijcie spokojnie,
dziś życzę wam stu lat.
Świat nieprzystojnie
na samo dno gdzieś padł!

Trwa w bólu, w męce
i w ogniu i zza krat..
Umywam ręce,
ja wasz brat...

Żagle już całe w strzępach!
Wina moja wielka!

inviata da Krzysiek Wrona - 8/7/2015 - 18:16




Lingua: Italiano

Versione italiana di Sergio Secondiano Sacchi da http://www.wysotsky.com/1040.htm?130


http://www.liberodiscrivere.it/easyUp/...
L'INQUIETUDINE



L’elica ha squartato
il delfino,
una palla alla schiena
non viene annunciata,

per i cannoni
non ci sono munizioni,
bisogna affrettare
la virata.

La vela! la vela è strappata!
Mi pento, mi pento, mi pento!

Anche in ricognizione
non vedi a volte il nemico.
se il piede ti duole
non è una sciagura.

cigola o canta,
la stessa apertura,
chi siete voi che
arrirate inattesi?

La vela! la vela è strappata!
Mi pento, mi pento, mi pento!

Lunga vita a chi
canta nel sonno,
possono affondare
i cinque continenti

e andare a fuoco
ogni parte del mondo
ma tutto ciò non
ci rende contenti,

La vela! la vela è strappata!
Mi pento, mi pento, mi pento!

inviata da Krzysiek Wrona - 8/7/2015 - 18:27




Lingua: Ceco

Versione bilingue ceco-russa di Radůza
Da YT

http://www.raduza.cz/photo/foto/12/ber...
PLACHTA


Za vlnou vlna, moře a lodní šroub
projede srdcem, jen kupředu plout
a po všem živém, když obzor se sleh,
chci dostat se rychlejc, tam, kde je břeh
V spáru z plachty pár cárů
kaju, já se kaju
I vprostřed moře setkáš se s nepřáteli,
to není hoře, když tě noha bolí
a panty dveřní, ty mnohejm skřípou, zpívaj
Co tady chcete, vás nikdo nezval
V spáru z plachty pár cárů
kaju, já se kaju
Až jednou ďábel karty zkusmo si míchne,
to nebudu já, kdo mu s tím píchne
Ať třeba celej svět leží si na dně,
Ať potopa přijde, ale ne po mně.
V spáru z plachty pár cárů
kaju, já se kaju
Многие лета -
Всем кто поег во сне!
Все части света
Могут лежать на дне,
Все континты
Могут горетъ в огне, -
Толъко все это -
Не по мне!
Парус! Порвали парус!
Каюсь! каюсь! каюсь!

inviata da Krzysiek Wrona - 8/7/2015 - 18:49


nice compilation of Vladimir Semënovič Vysotskij (il monologo di Gamleto compreso)

https://www.youtube.com/watch?v=m7I0NzSSS_Y

Krzysiek Wrona - 16/7/2015 - 18:44




Lingua: Finlandese

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Финский перевод / Suomennos: Antti Torvinen
LAULU RAUHATTOMUUDESTA

Delfiiniltä
on potkuri leikannut vatsan!
Laukausta selkään
ei odota kukaan.

Akuissa
ei ole enää latausta.
Täytyy nopeammin
kääntyä!

Purje! Revittiin purje!
Kadun, kadun, kadun!

Jopa partiossa
voi olla, ettet kohtaa vihollista.
Ei ole iso murhe,
jos jalka on kipeä.

Oven saranat
monille naukuvat, monille laulavat:
Keitä te olette?
Teitä ei täällä odoteta!

Purje! Revittiin purje!
Kadun, kadun, kadun!

Monta vuotta -
kaikille, jotka laulavat unessa!
Kaikki mantereet
voivat maata pohjassa,

kaikki maanosat
voivat palaa tulessa.
Kaikki se vain
ei miellytä minua!

Purje! Revittiin purje!
Kadun, kadun, kadun!

inviata da Juha Rämö - 30/1/2018 - 12:16




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org