Lingua   

Au lieu d'un pauv petit pompon

Gaston Couté
Lingua: Francese


Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Sur la grand'route
(Gaston Couté)
Gaston Couté: Le pauvre gars
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Marche des gardes civiques
(Gaston Couté)


[1910]
“Chanson de route” scritta da Couté sull’aria de “Tu n'manieras pas mes tétons” di Aristide Bruant.



Il generale Jean Jules Brun, allora ministro della difesa, aveva preso una decisione a dir poco rivoluzionaria: dai copricapi militari sarebbe scomparso il tradizionale pompon, sostituito da un assai più “utile” pennacchio…
La portata storica del provvedimento non sfuggì al nostro Couté: sotto il fuoco della mitraglia, la piuma al posto del pompon avrebbe sicuramente fatto la differenza.
C'est ben l'cas d'dir' nom d'un pompon!
Que l'Minisse i-songe au troufion,
Puisque grâce à sa décision :
Je port'rai, tu port'ras
Nous port'rons un plumet haut d'ça,
Au lieu d'un pauvr' petit pompon
tontaine
Au lieu d'un pauvr' petit pompon
ton-ton !

Ça n'empêch'ra pas l'adjudant,
D'nous engueuler, d'nous foutr' dedans
Mais c'est égal en attendant
Je port'rai, tu port'ras
Nous port'rons un plumet haut d'ça,
Au lieu d'un pauvr' petit pompon
tontaine
Au lieu d'un pauvr' petit pompon
ton-ton !

Ben sûr que ça n'nous mettra pas
Deux liards de graiss' dans notr' rata,
Mais pour se r'fair' des mauvais r'pas :
Je port'rai, tu port'ras
Nous port'rons un plumet haut d'ça,
Au lieu d'un pauvr' petit pompon
tontaine
Au lieu d'un pauvr' petit pompon
ton-ton !

Si d'aucuns tournent d’l’œil encor
Par la vacheri' du Major,
Pour se consoler de leur mort :
Je port'rai, tu port'ras
Nous port'rons un plumet haut d'ça,
Au lieu d'un pauvr' petit pompon
tontaine
Au lieu d'un pauvr' petit pompon
ton-ton !

Ça n'nous sauv'ra pas certain'ment
D'tous les sal's vic's du Régiment,
Mais quand nous s'rons saouls maintenant :
Je port'rai, tu port'ras
Nous port'rons un plumet haut d'ça,
Au lieu d'un pauvr' petit pompon
tontaine
Au lieu d'un pauvr' petit pompon
ton-ton !

Si les rich's s'engueul'nt, Nom de Dieu
Faudra qu'on s'batt', nous, entre gueux
Mais quel plaisir de s'battr' pour eux :
Je port'rai, tu port'ras
Nous port'rons un plumet haut d'ça,
Au lieu d'un pauvr' petit pompon
tontaine
Au lieu d'un pauvr' petit pompon
ton-ton !

En guerr' la mitraill' balai' tout,
Les pompons, les plumets itou,
Et puis les gueul's qui sont d'ssous !...
Je port'rai, tu port'ras
Nous port'rons un plumet haut d'ça,
Au lieu d'un pauvr' petit pompon
tontaine
Au lieu d'un pauvr' petit pompon
ton-ton !

Aussi malgré c'tt'innovation,
Rien n'est changé pour le troufion,
C'est toujours la mêm' position :
Je port'rai, tu port'ras
Nous port'rons un plumet haut d'ça,
Au lieu d'un pauvr' petit pompon
tontaine
Au lieu d'un pauvr' petit pompon
ton-ton !

inviata da Bernart Bartleby - 8/6/2015 - 16:20



Lingua: Italiano

Traduzione italiana / Traduction italienne / Italian translation / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 26-02-2020 15:44
INVECE DI UN POMPONCINO

È proprio il caso di dire: dio pompòn,
che il sor ministro pensi al soldatino [1]
dato che grazie alla sua decisiòn
io porterò, tu porterai,
noi porteremo un pennacchio in capo,
invece d'un povero pomponcino
pom pom!
Invece d'un povero piccolo pompòn
pom pom!

Ciò non impedirà al maresciallo
di strapazzarci, di romperci i coglioni,
ma non importa: intanto
io porterò, tu porterai,
noi porteremo un pennacchio in capo,
invece d'un povero pomponcino
pom pom!
Invece d'un povero piccolo pompòn
pom pom!

Certo che questo non ci metterà
due soldi [2] di grasso nella sbobba,
ma per rifarsi di quei pasti schifosi
io porterò, tu porterai,
noi porteremo un pennacchio in capo,
invece d'un povero pomponcino
pom pom!
Invece d'un povero piccolo pompòn
pom pom!

E se qualcuno ancora crepa
grazie all'idiozia del Maggiore,
per consolarci della loro morte
io porterò, tu porterai,
noi porteremo un pennacchio in capo,
invece d'un povero pomponcino
pom pom!
Invece d'un povero piccolo pompòn
pom pom!

Questo certo non ci salverà
da tutti i viziacci del reggimento,
ma quando saremo già briachi morti
io porterò, tu porterai,
noi porteremo un pennacchio in capo,
invece d'un povero pomponcino
pom pom!
Invece d'un povero piccolo pompòn
pom pom!

Se i ricchi si pigliano a pesci in faccia, santoddìo,
bisognerà che ci si batta tra noialtri pezzenti,
ma quale piacere battersi per loro:
io porterò, tu porterai,
noi porteremo un pennacchio in capo,
invece d'un povero pomponcino
pom pom!
Invece d'un povero piccolo pompòn
pom pom!

In guerra la mitraglia spazza via tutto,
i pompon e pure i pennacchi,
e poi anche le teste che ci stanno sotto...!
io porterò, tu porterai,
noi porteremo un pennacchio in capo,
invece d'un povero pomponcino
pom pom!
Invece d'un povero piccolo pompòn
pom pom!

Beh, nonostante questa innovazione,
nulla è cambiato per il soldatino:
io porterò, tu porterai,
noi porteremo un pennacchio in capo,
invece d'un povero pomponcino
pom pom!
Invece d'un povero piccolo pompòn,
pum pum!
[1] troufion "soldato semplice"; anche "soldato di leva".

[2] Il liard era un'antica moneta francese, il "liardo". Adesso si usa solo in senso figurato, ad es. couper un liard en quatre "essere spilorcio".

26/2/2020 - 15:45


E a ben pensarci quello delle continuamente cangianti fogge delle divise militari è un modo pressochè eterno di sperperare denaro pubblico e di assicurare laute mazzette agli alti comandi.

Bernart Bartleby - 8/6/2015 - 16:27




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org