Langue   

Le Christ en bois

Gaston Couté
Langue: français (Beauceron)


Gaston Couté

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Un bon métier
(Gaston Couté)
Nouveau Crédo du paysan
(Gaston Couté)
My God's Bigger Than Your God
(The Vaselines)


[1899]
Parole di Gaston Couté
Poesia messa in musica da Bernard Lavilliers ai suoi esordi, nel 1967-68. Poi nella sua raccolta “Premiers pas” pubblicata nel 1981.



Il Cristo adorato nelle chiese non è il vero Cristo ma soltanto un manichino, di legno, insensibile, finto, uno spaventapasseri che i ricchi mettono a protezione dei beni da loro accumulati a discapito dei poveri… Chiaro, no?!?
Bon guieu! la sale commune!... A ce souèr,
Parsounne a voulu m'ar'cevouér
Poue que je me gîte et que je me cache
Dans la paille, à couté de ses vaches,
Et, c'est poure ren que j'ai tiré
Le cordon de sounnette à ton curé
Et que j'ai cougné cheu tes déviotes:
Les celles qui bredouillent des pate nôtres
Pour aller dans ton Paradis...
Se ment pas un quignon de pain rassis
A me fourrer en travers de la goule...
Ils le gardent pour jiter à leurs poules;
Et, c'est pour ça que j'attends veni demain
Au bas de toué, sue le rabôrd du chemin,
En haut du talus, sous le vent de bise.
Qu'ébranle les grands bras de ta crouéx grise...
Abrrrr!... que je pince fort ele salaud!
E je sens mon nez qui fond en ieau
Et tous mes memb'ers qui guerdillent,
Et mon cul gelé sous mes penilles;
Mais, tu t'en fous, toué, que je fasse frouéd:
T'as le cul, t'as le coeur, t'as tout en boués!

Hé le Christ!
T'entends-t-y mes boyaux
Chanter la chanson des moignieaux
Qui demandent à picoter quelque chose?
Hé le Christ!
T'entends-t-y que je te cause
Et que je te dis que j'ai-z-eune faim de voleux?
Telle ment que si, par devant nous deux,
Je passait quelqu'un sue la route,
Pour un méyion coumme pour eune croùte,
Je me semble que je ferais un mauvais coup!...
Tout ça, c'est ben, mais c'est point tout;
Après, ça serait en Cour d'assises
Que je te retrouverais; et, quoué que je dise
Les idées que ça dounne et l'effet
Que ça produit de pas avouer bouffé,
Les juges ils vourin ren entendre,
Car c'est des gâs qui sont pas tendres
Pour les ceusse qu'a pas de position;
les ne me raterin pas, les cochons!
Et tu serais pus cochon que mes juges,
Toué qui me v'oués vente creux et sans refuge,
Tu ferais pas eune démarche pour moué:
T'as le vente, t'as le coeur, t'as tout en bois!

L'autre, ele vrai Christ! ele bon je teux de sôrts
Qu'était si bon qu'il en est mort,
Me trouvant guerdillant à cette place,
M'aurait dit: "Couche sur ma paillasse!..."
Et, me voyant coumme ça querver de faim,
le m'aurait dit: "Coupe-toué du pain!
Gn'en a du tout frés dans ma huche,
Pendant que je vas te tirer eune cruche
De vin nouvieau à mon poinson;
T'as drouét coumme tout le monde au gueule ton
Pisque le souleil fait pour tout le monde
Veni du grain de blé la mouésson blonde
Et la vendange des sâs tortus..."
Si condamné je m'avait vu,
Il aurait dit aux juges: "Mes frères,
Qu'il y foute done la première pierre
C'ti de vous qui n'a jamais fauté!..."
Mais, toué que les curés ont planté
Et qui trône cheu les gens de justice,
T'es ren!..., qu'un mannequin au service
Des riches qui te mettent au coin de leurs biens
Pour faire peur aux moignieaux du chemin
Que je soummes... Et, pour ça, que la bise grande
Te foute à bas... Christ ede contrebande,
Christ ede l'Eglis! Christ ede la Loué,
Qu'as tout, de partout, qu'as tout en boués!...

envoyé par Bernart Bartleby - 14/5/2015 - 13:51



Langue: italien

Traduzione italiana / Traduction italienne / Italian translation/ Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 03-03-2020 18:03
CRISTODILEGNO

Diobòno! Paesino di merda...! Stasera
nessuno ha voluto accogliermi
per alloggiarmi e nascondermi
in un pagliericcio accanto alle vacche.
E ho avuto voglia a tirar la corda
del campanello del sor curato...
e a bussar forte ai tuoi devoti :
quelli che biascicano paternoster
per andar nel tuo paradiso...
Neanche un tozzo di pan secco
da infilarmi nel gozzo...
Lo serbano per buttarlo ai polli;
per questo aspetto venga domani
qui sotto di te, sul ciglio della strada,
in cima alla scarpata nel vento gelido.
Su, spalanca i braccioni della tua croce grigia...
Brrrrr....! E quanto lo stringo, quello stronzo!
E sento il naso che smoccola acquoso
e tutte le mie membra che treman di freddo,
e il culo gelato sotto ai pantaloni cenciosi;
ma tu te ne fotti, tu, che io abbia freddo:
il culo, il cuore....ci hai tutto di legno!

Ehi tu, gesuccristo!
Ma non le senti le mie budella
cantar la canzone dei passerotti
che chiedono di beccare qualcosa?
Ehi tu, gesuccristo!
Ma non lo senti che ti sto parlando
e che ti dico che ho una fame che allupo?
A tal punto che se ci passasse
davanti qualcuno qua per la strada,
per un milione o per un tozzo di pane
mi sa che farei uno sproposito....!
Occhèi occhèi, ma non è tutto;
andrebbe a finire che ti ritroverei
in Corte d'Assise, e qualunque cosa dicessi
di quel che si va a pensare, e dell'effetto
che provoca non aver mangiato,
beh, ai giudici sai che gliene fregherebbe,
perché non son tipi che han comprensione
per quelli che non contano niente:
non perderebbero l'occasione, quei maiali!
E tu saresti più maiale dei giudici,
tu che mi guardi a pancia vuota e derelitto,
tu non faresti manco un passo per me :
il culo, il cuore...ci hai tutto di legno!

Quell'altro Cristo, quello vero! Ci scommetto,
visto che era tanto buono e che ci è morto,
che se mi trovava a pelare qui di freddo
mi avrebbe detto: “Stenditi sul mio pagliericcio!...”
E vedendomi qui a crepare di fame,
mi avrebbe detto: “Tàgliati del pane!
Ce n'è di fresco fresco nella mia madia,
mentre vo a spillare un bel gotto
di vino novello dal mio zaffo;
hai diritto come tutti a mangiare e bere
perché il sole per tutti ha fatto
sortire dal grano le messi bionde
e i grappoli d'uva dai ceppi ritorti...”
Se condannato m'avesse visto,
avrebbe detto ai giudici: “Fratelli miei,
scagli dunque la prima pietra
chi di voi non ha mai sbagliato...!”
Ma tu, che i preti han piantato lì
e che troneggi nei tribunali,
tu non sei niente...! solo uno spaventapasseri
al servizio dei ricchi che ti piazzano accanto ai loro beni
per far paura agli uccelli che passano,
come siamo noi. E' per questo che una tempesta
ti fa crollare, Cristo di contrabbando,
Cristo della Chiesa! Cristo della Legge,
che sei tutto quanto, tutto quanto di legno...!

3/3/2020 - 18:04




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org