Language   

Al compagno presidente Salvador Allende

Fausto Amodei
Language: Italian


Fausto Amodei

List of versions


Related Songs

The World Today
(John Lee Hooker)
Inno nazionale
(Cantacronache)
Il giorno dell'eguaglianza
(Fausto Amodei)


[1973]
Testo e musica di Fausto Amodei

all
Niente bandiere esposte a mezz'asta,
a Valparaiso, Santiago, Antofagasta
per Salvador Allende

Hanno paura di ricordare
che un vero presidente popolare
muore ma non s'arrende.

Per chi è vissuto e morì con coraggio
non ci si attende un omaggio

da quelli che sono vissuti e più tardi
dovran morir da codardi.

Niente uniformi, né generali,
né nobil donne né autorità ufficiali
di fianco al tuo sudario.

Per chi ti ha ucciso non conta niente
la morte di un compagno presidente
morto da proletario

I traditori si sono già accorti
d'esser più morti dei morti:

anche da vivi a loro è concesso
d'essere carogne lo stesso.

Nessun cannone ti ha tributato,
sparando a salve, l'ultimo commiato,
andando al cimitero.

Nixon non spreca inutilmente
le munizioni per un presidente
morto da guerrigliero.

Ogni suo colpo lo devo serbare
per chi ti vuol vendicare.

Chi c'ha la forza e non la ragione
si affida solo al cannone.

Ma, mille a mille, si sono mosse
in tutto il mondo le bandiere rosse
per te compagno Allende.

Si sono mosse per ricordare
che solo un presidente popolare
muore ma non s'arrende.

E' stato il popolo a darti in omaggio
questo tuo grande coraggio.

Questo coraggio che tu ora da morto
Rendi al tuo popolo insorto.

Chi ti ha voluto render gli onori
sono milioni di lavoratori
di rivoluzionari.

Perchè è un esempio ormai leggendario,
che un presidente muoia proletario
tra gli altri proletari.

Ma dietro ad un proletario ammazzato
c'è tutto il proletariato.

C'è tutto il proletariato che aspetta
di compier la sua vendetta.

E quei fucili che hanno voluto
renderti ancora l'ultimo saluto,
entrando al cimitero,

son stati i primi che hanno indicato
come seguir l'esempio che tu hai dato
compagno guerrigliero.

Ora la forza ce l'ha un traditore
ma il socialismo non muore.

Esso è ben vivo e continua a lottare
con unità popolare.

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/11/29 - 01:41




Language: Spanish

Versión en español de AnaMaríaAméstica - Youtube
AL COMPAÑERO PRESIDENTE

No hay banderas ondeando a media asta,
ni en Valparaíso, Santiago o Antofagasta
por Salvador Allende

Tienen miedo de recordar
que un verdadero presidente popular
muere, pero no se rinde.

Para los que vivieron y murieron con coraje
no está previsto ningún homenaje
de aquellos que han vivido y más tarde
deberán morir como cobardes.

Ni uniformes ni generales
ni nobles damas ni autoridades oficiales
al lado de tu sudario.

Para tus asesinos no vale nada
la muerte de un compañero Presidente
caído como un proletario.

Los traidores ya lo han notado
que están más muertos que los muertos:
también a los vivos se les concede
ser carroña de sí mismos.

Ningún cañón te ha homenajeado
en el último adiós disparando salvas
camino al cementerio.

Nixon no desperdicia inútilmente
municiones para un presidente
muerto como un guerrillero.

Cada disparo lo debe reservar
para quien te quiera vengar.
Los que tienen la fuerza y no la razón
confían solo en el cañón.

Pero a los miles, se han levantado
en todo el mundo las banderas rojas
por ti compañero Allende.

Se han levantado para recordar
que sólo un presidente popular
muere, pero no se rinde.

Ha sido el pueblo que rinde su homenaje
a este tu gran coraje.
Este coraje que tú ahora muerto
dejas a tu pueblo insurrecto.

Quien te ha querido rendir los honores
son millones de trabajadores,
de revolucionarios.

Porque es un ejemplo ya legendario,
que un Presidente muera como proletario
entre los otros proletarios.

Pero detrás de un obrero asesinado
está todo el proletariado.
está todo el proletariado que espera
su venganza cumplir y que así sea.

Y aquellos fusiles que han querido
rendirte también el último saludo,
entrando al cementerio,

han sido los primeros que han señalado
como seguir el ejemplo que tú has dado
compañero guerrillero.

Ahora la fuerza la tiene un traidor,
pero el socialismo no muere.
está bien vivo y llama a luchar
con la Unidad Popular.

Contributed by dq82 - 2017/6/5 - 17:51




Language: English

English translation by ZugNachPankow
FOR THE COMRADE PRESIDENT SALVADOR ALLENDE

No flags at half-staff
in Valparaiso, Santiago, Antofagasta
for Salvador Allende

They are afraid to remember
that a truly popular president
dies, but does not surrender.

For those who lived and died with courage
we won't expect tributes

for those who lived, and later
shall die, as cowards.

Neither uniforms, nor generals,
nor noblewomen nor authorities
beside your shroud.

For those who killed you
a comrade-president died a proletarian
is worthless

The traitors are already aware
that they're more dead than the dead:

even when alive they are
allowed to be carcasses. [1]

There were no cannons
paying one last tribute with volleys of fire
on the way to the cemetery.

Nixon won't waste ammunition
for a president
who died a fighter.

Every ammunition of his, he must save
for those who want to avenge you.

Those who have the power, but not the right
relies only on the cannon.

But the red flags by the thousands
arose across the world
for you, comrade Allende.

They arose to remember
that only a popular president
dies but does not surrender.

It was the people that gifted you
this courage of yours.

This courage that now that you're dead
you give to your insurgent people.

Those who wanted to pay respects
are millions of workers,
of revolutionaries.

For you're an example in legend,
a president dying a proletarian
among other proletarians.

But behind a murdered proletarian
lies the entire proletariat.

Lies the entire proletariat waiting
to exact its revenge.

And those guns that wanted
to pay the last tribute
inside the cemetery,

they were the first to show the path
how to follow the example that you gave
comrade fighter.

Now the power is in the hands of the traitor
but socialism doesn't die

It is well alive and fighting
with popular unity.
[1] This is a pun that doesn't translate into English: "carcass" figuratively means a lowlife.

Contributed by ZugNachPankow - 2019/7/30 - 23:51




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org