O Vaderland, aanhoor onze klacht;
Gij doet er zo menig herte lijden.
Gij maakt ons vrouwen zo ongerust
in dez' bedroefde oorlogstijden.
Omdat wij hier man en zoon
vier lange jaren moeten derven.
Zij zijn vertrokken naar het front,
wij vrouwen zijn al om te sterven.
De zorgen voor morgen drukken ons neer.
Hoe zal de toekomst hen ginder bewaren ?
Wij hopen, wij vrezen, zien wij hen weer ?
Zal het geluk hen ginder be waren ?
Komt er een einde aan onze smart,
aan onze lange bange nachten ?
Blijft alles duister, blijft alles zwart ?
Wij vrouwen zullen altijd wachten.
Wij zaaien, wij maaien altijd voort.
Weer groeit het koren op onze velden.
Wij dorsen het graan en bakken het brood
want onze kinderen zullen leven.
Als onze mannen vechten voor hun land,
zaaien zij dood in plaats van koren.
Ook als 't verdriet ons overmant,
wij vrouwen moeten overleven.
Gij doet er zo menig herte lijden.
Gij maakt ons vrouwen zo ongerust
in dez' bedroefde oorlogstijden.
Omdat wij hier man en zoon
vier lange jaren moeten derven.
Zij zijn vertrokken naar het front,
wij vrouwen zijn al om te sterven.
De zorgen voor morgen drukken ons neer.
Hoe zal de toekomst hen ginder bewaren ?
Wij hopen, wij vrezen, zien wij hen weer ?
Zal het geluk hen ginder be waren ?
Komt er een einde aan onze smart,
aan onze lange bange nachten ?
Blijft alles duister, blijft alles zwart ?
Wij vrouwen zullen altijd wachten.
Wij zaaien, wij maaien altijd voort.
Weer groeit het koren op onze velden.
Wij dorsen het graan en bakken het brood
want onze kinderen zullen leven.
Als onze mannen vechten voor hun land,
zaaien zij dood in plaats van koren.
Ook als 't verdriet ons overmant,
wij vrouwen moeten overleven.
Contributed by Bernart Bartleby - 2015/4/30 - 11:58
Errata corrige: il brano risale al 1978, ed è una canzone inclusa nello spettacolo "Nooit brengt een Oorlog Vrede" ("Jamais aucune Guerre n'apporte Paix sur Terre") messo in scena quell'anno dall'Elfnovembergroep...
B.B. - 2015/4/30 - 13:10
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Parole di Jan Hardeman e Marieke Demeester, due membri del “Elfnovembergroep”, il “Gruppo 11 novembre” (dall’11 novembre 1918, data dell’Armistizio), nato nel 1977 nei Paesi Bassi e in Francia con l’intento di commemorare la Grande Guerra. Il loro motto è “Nooit brengt een oorlog vrede”, che credo di poter tradurre come “Mai nessuna guerra porta la pace”.
Musica tradizionale delle Fiandre
Testo trovato su Mainly Norfolk: English Folk and Other Good Music.
Nel disco collettivo intitolato “We Died in Hell—They Called it Passchendaele” (1993), con June Tabor, Shoshana Kalisch, Kristien Dehollander, Marwan Zoueni & The Lone Tree Orchestra.