Lingua   

We Will Sing One Song

Joe Hill
Lingua: Inglese


Joe Hill

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Aragon Mill
(Si Kahn)
Workers of the World, Awaken
(Joe Hill)


[1913]
Versi di Joe Hill
Sulla melodia di “My Old Kentucky Home” di Stephen Collins Foster
Testo trovato su Folk Archive
Pubblicata nell’edizione 1913 del “Little Red Songbook”, il libretto di canti dell’IWW, Industrial Workers of the World.
Interpretata da Joe Glazer nel suo disco “Songs Of Joe Hill Sung By Joe Glazer” pubblicato nel 1954 dalla Folkways Records

Songs Of Joe Hill Sung By Joe Glazer (copertina della riedizione del 2004)
We will sing one song of the meek and humble slave,
The horn-handed son of the soil,
He's toiling hard from the cradle to the grave,
But his master reaps the profits from his toil.
Then we'll sing one song of the greedy master class,
They're vagrants in broadcloth, indeed,
They live by robbing the ever-toiling mass,
Human blood they spill to satisfy their greed.

Organize! Oh, toilers, come organize your might;
Then we'll sing one song of the workers' commonwealth,
Full of beauty, full of love and health.

We will sing one song of the politician sly,
He's talking of changing the laws;
Election day all the drinks and smokes he'll buy,
While he's living from the sweat of your brow.
Then we'll sing one song of the girl below the line,
She's scorned and despised everywhere,
While in their mansions the "keepers" wine and dine
From the profits that immoral traffic bear.

Organize! Oh, toilers, come organize your might;
Then we'll sing one song of the workers' commonwealth,
Full of beauty, full of love and health.

We will sing one song of the preacher, fat and sleek,
He tells you of homes in the sky.
He says, "Be generous, be lowly, and be meek,
If you don't you'll sure get roasted when you die."
Then we sing one song of the poor and ragged tramp,
He carries his home on his back;
Too old to work, he's not wanted 'round the camp,
So he wanders without aim along the track.

Organize! Oh, toilers, come organize your might;
Then we'll sing one song of the workers' commonwealth,
Full of beauty, full of love and health.

We will sing one song of the children in the mills,
They're taken from playgrounds and schools,
In tender years made to go the pace that kills,
In the sweatshops, 'mong the looms and the spools.
Then we'll sing one song of the One Big Union Grand,
The hope of the toiler and slave,
It's coming fast; it is sweeping sea and land,
To the terror of the grafter and the knave.

Organize! Oh, toilers, come organize your might;
Then we'll sing one song of the workers' commonwealth,
Full of beauty, full of love and health.

inviata da Bernart Bartleby - 14/4/2015 - 13:29




Lingua: Italiano

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
14 aprile 2015
CANTEREMO UNA CANZONE

Canteremo una canzone per il docile e umile schiavo,
il figlio della terra dalle mani callose,
sgobba duramente dalla culla fino alla tomba
ma il suo padrone raccoglie i profitti della sua fatica.
Poi canteremo una canzone per l'avida classe padronale,
vagabondi in doppiopetto, senz'altro,
vivono derubando la massa che non fa che faticare,
spillano sangue umano per soddisfare la loro cupidigia.

Organizzarsi! Lavoratori, organizzate la vostra forza;
e allora canteremo una canzone per la comunità dei lavoratori
piena di bellezza, d'amore e di ricchezza.

Canteremo una canzone per il politico furbacchione
che parla di cambiare le leggi;
il giorno delle elezioni compra da bere e da fumare per futti
mentre vive del sudore della vostra fronte.
E poi canteremo una canzone per la ragazza là dietro,
derisa e disprezzata ovunque
mentre nelle loro dimore i papponi mangiano e trincano
sui profitti recati da un mercimonio immorale.

Organizzarsi! Lavoratori, organizzate la vostra forza;
e allora canteremo una canzone per la comunità dei lavoratori
piena di bellezza, d'amore e di ricchezza.

Canteremo una canzone per il predicatore, grasso e viscido,
che vi parla di dimore celesti.
Dice: “Siate generosi, umili e docili
e se non lo siete, brucerete arrostiti quando morirete.”
Poi canteremo una canzone per il povero straccione
che tutta la sua casa se la porta addosso;
Troppo vecchio per lavorare, non lo vogliono tra i piedi
e così vaga senza meta per le strade.

Organizzarsi! Lavoratori, organizzate la vostra forza;
e allora canteremo una canzone per la comunità dei lavoratori
piena di bellezza, d'amore e di ricchezza.

Canteremo una canzone per i bambini nelle fabbriche,
portati via dai giardini e dalle scuole,
in tenera età fatti trottare a un ritmo che uccide
nei laboratori tessili, tra telai e bobine.
Poi canteremo una canzone per il grande e unico Sindacato,
speranza di chi fatica e di chi è schiavo,
arriverà alla svelta; dilaga per mare e per terra
terrorizzando chi è corrotto e chi è servo.

Organizzarsi! Lavoratori, organizzate la vostra forza;
e allora canteremo una canzone per la comunità dei lavoratori
piena di bellezza, d'amore e di ricchezza.

14/4/2015 - 17:30


Questa canzone avrebbe 102 anni? Potrebbe avere 102 ore.

Riccardo Venturi - 14/4/2015 - 17:31




Lingua: Svedese

Traduzione svedese / Swedish translation / Svensk översättning: Rune Lindström
LÅT OSS SJUNGA

Låt oss sjunga sången om jordens tysta slav.
Hans näve är valkig och tung.
Han får slita hårt från sin vagga till sin grav,
men hans mödas lön blir mynt i husbonds pung.
Låt oss sjunga sen om en luffare i blåst.
För honom ej arbete fanns.
Han är böjd och grå. Varje grind är lyckt och låst.
Han får vandra utan mål mot ingestans.

Slut er samman, bröder! Bryt sönder mödans ok!
Låt oss sjunga sången om artbetsfolkets stat!
Framtidslandet utan nöd och hat!

Låt oss sjunga sången om alla bleka barn
i gruvor och spinnhus och natt.
De rycks bort från leken till dödens grottekvarn
som förstummar deras friska skratt.
Låt oss sjunga sen om vårt stora värlsförbund,
de slavande trälarnas hopp.
Se, det krossar snart som en storm kring jordens rund
alla dem som suger blodet ur vår kropp.

Slut er samman, bröder! Bryt sönder mödans ok!
Låt oss sjunga sången om artbetsfolkets stat!
Framtidslandet utan nöd och hat!

inviata da Juha Rämö - 24/5/2015 - 13:33




Lingua: Finlandese

Traduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Olli J. Pellikka

From the 1977 album »Joe Hillin lauluja« (Joe Hill Songs) by Turun Ylioppilasteatteri (Turku Student Theatre).

Audio link to the song performed by Paleface & Laulava Unioni (the Singing Union) on their 2019 album Tie vapauteen (Road to Freedom):

SIISPÄ LAULAKAA

Laulu laulakaa vuoksi nöyrän raatajan.
Hän rankasti saa ahertaa.
Mutta työstään ken ottaa voiton suurimman,
siihen vastausta herroilta ei saa.
Siispä herroista myös nyt laulu laulakaa.
Nuo johtajat liikelounaillaan
kaiken työläisiltä he tahtoo anastaa,
ihmisveri vuotaa heidän himossaan.

Järjestäytykäätte, työläiset kaiken maan.
Laulu laulakaa työväen yhteisvoimasta.
Tulevaisuus täynnä toivoa on.

Siispä laulakaa laulu poliitikolle.
Hän lait muka tahtoo uudistaa.
Vaalipaikalla hän tarjoo ryypyt kansalle,
jotta tämä häntä tahtois' kannattaa.
Sitten laulakaa laulu kulkuristakin.
Hän työpaikkaa vailla vaeltaa.
Mutta uskoo hän, huomenna on paremmin.
Matka jatkuu, aamu alkaa sarastaa.

Järjestäytykäätte, työläiset kaiken maan.
Laulu laulakaa työväen yhteisvoimasta.
Tulevaisuus täynnä toivoa on.

Sitten laulakaa myöskin laulu lapsista.
He varhain jo työhön mennä saa.
Heidät riistetään pihamaalta, kouluista.
Pomon kassakone jälleen kilahtaa.
Sitten työväenliikkeelle laulu laulakaa.
Kaikki nyt yhteen liittykää.
Kaikki riidat pois, yhteisvoimin taistelkaa.
Silloin valta kerran meille jää.

Järjestäytykäätte, työläiset kaiken maan.
Laulu laulakaa työväen yhteisvoimasta.
Tulevaisuus täynnä toivoa on.

inviata da Juha Rämö - 27/5/2015 - 14:19




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org