Language   

Fils de la Casbah

Lâadi Flici
Language: French


List of versions


Related Songs

Ninna nanna della nebbia
(Tupamaros)
Wünsche
(Bettina Wegner)
Ballad of Joan Little
(New Harmony Sisterhood Band)


Scritta nella prigione di Serkadji nel 1957.
Testo orig. da: Poeti algerini, con testo a fronte introduzione e versioni di Walter Mauro, Parma, Guanda, 1966, pagg. 62-66.

Lâadi Flici
Casbah des dockers
des pères de famille
des chômeurs
des frères et des sœurs
qui déversent des larmes d’amertume
des honnêtes hommes et des imams

Casbah des prostituées
des souteneurs et des proxénètes
Casbah blanche des touristes
en mal de romantisme

N’oublie pas que je suis un des tiens
et aujourd’hui loin de toi
je revois mon visage sale
mes vêtements déchirés
mes pieds nus
mes amis qu’on appelait
les yaouleds
les cireurs
et les voyous
ma jeunesse
et l’école où je n’allais
qu’au début de l’année

Casbah des disparus
des hommes qu’on arrête à l’aurore
des frères qu’on recherche
pour acte d’héroïsme
et qu’on veut abattre

Casbah des paras
des cordes
des camions et des 120 V.
des enfants qu’on torture
des hommes qu’on fusille au coin de la rue

Casbah des politiciens
et des politiques
des bleus
des hommes de mains
et des gardes de corps
Casbah blanche des ahuris
et des béni-oui-oui

Casbah de Serkadji
d’Ali la Pointe
de Didouche
et des héros sans nom
Casbah de Bab el Djedid
de Bab el Oued
et de Bab Azoun

N’oublie pas que je suis un des tiens
et aujourd’hui loin de toi
je revois mes vingt ans
les terrasses pleines de soleil

les réunions clandestines
les enfants qui s’amusent
près des frères qui meurent
les papiers qui circulent de main en main
le printemps qui surprend la Certitude
les cheveux et les yeux noirs
de nos femmes qui ont perdu le sourire
les tracts
les larmes qui défient le soleil

Je revois les frères qui manifestent
et qui brandissent des pancartes
Serkadji
avec ses cours ses cellules
ses couloirs ses gardiens
– l’appel –
son escalier interminable

Serkadji de 1956
avec mes frères
ma maladie et ma jeunesse

Casbah n’oublie pas
que je suis un des tiens

Contributed by Leonardo Licheri - 2015/2/11 - 16:10



Language: Italian

Versione italiana di L.L.

[8-10 febbraio 2015]
FIGLIO DELLA CASBAH

Casbah degli scaricatori del porto
dei padri di famiglia
dei disoccupati
dei fratelli e delle sorelle
che versano lacrime amare
degli uomini probi e degli imàm

Casbah delle prostitute
dei papponi e dei ruffiani
Casbah bianca dei turisti
ammalati di romanticismo

Non scordare che sono uno dei tuoi
e oggi lontano da te
rivedo la mia faccia sporca
i miei vestiti stracciati
i miei piedi nudi
i miei amici che si chiamavano
sciuscià
lustrascarpe
e teppa
la mia giovinezza
e la scuola dove andavo
solo all’inizio dell’anno

Casbah degli scomparsi
degli uomini arrestati all’alba
dei fratelli ricercati
per atti di eroismo
e abbattuti

Casbah dei parà
delle corde
degli autocarri e dei 120 V
dei ragazzi torturati
degli uomini fucilati all’angolo della via

Casbah dei politicanti
e dei politici
degli sbirri
dei tirapiedi
e dei guardaspalle
Casbah bianca dei balordi
e dei quaquaraquà

Casbah di Serkadji
di Ali la Pointe
di Didouche
e degli eroi senza nome
Casbah di Bab El Djedid
di Bab El Oued
e di Bab Azoun

Non scordare che sono uno dei tuoi
e oggi lontano da te
rivedo i miei vent’anni
le terrazze piene di sole

le riunioni clandestine
i ragazzi che scherzano
vicino ai fratelli che muoiono
i fogli che passano di mano in mano
la primavera che scorge la Certezza
i capelli e gli occhi neri
delle nostre donne che hanno smarrito il sorriso
i volantini
le lacrime che sfidano il sole

Rivedo i fratelli che manifestano
e che impugnano i cartelli
Serkadji
con i suoi cortili le sue celle
i suoi corridoi le sue guardie
– la conta –
le sue scale interminabili

Serkadji 1956
con i miei fratelli
il mio male e la mia giovinezza

Casbah non scordare
che sono uno dei tuoi

Contributed by Leonardo Licheri - 2015/2/11 - 16:20




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org