Padroni ci volete spaventare
creando crisi pur di non mollare;
questa è una vecchia storia, nessuno più la beve,
voi siete la rovina da ‘stu paese.
questa è una vecchia storia, nessuno più la beve,
voi siete la rovina da ‘stu paese.
Ormai anche tra noi è maturato
ci siam formati un solo sindacato;
è una lotta di classe contro gli sfruttatori
uniti vanno avanti i lavoratori.
è una lotta di classe contro gli sfruttatori
uniti vanno avanti i lavoratori.
Le frottole che avete raccontato
è merce che ormai non fa più mercato;
noi siam lavoratori di forgia e fonderia
voi siete chi rovina l’economia.
noi siam lavoratori di forgia e fonderia
voi siete chi rovina l’economia.
Striscioni e cartelloni son preparati
campane e campanacci ben ‘cordati;
siam tutti in prima fila impazzir noi vi faremo
‘n minuto in più di voi resisteremo.
siam tutti in prima fila impazzir noi vi faremo
‘n minuto in più di voi resisteremo.
E adesso che incomincia la battaglia
per estirpare tutta ‘sta marmaglia;
noi non vogliamo guerre, né croci né onori
voglion sol cose giuste i lavoratori.
noi non vogliamo guerre, né croci né onori
voglion sol cose giuste i lavoratori.
Noi non vogliamo guerre né croci né onori
voglion sol cose giuste i lavoratori.
creando crisi pur di non mollare;
questa è una vecchia storia, nessuno più la beve,
voi siete la rovina da ‘stu paese.
questa è una vecchia storia, nessuno più la beve,
voi siete la rovina da ‘stu paese.
Ormai anche tra noi è maturato
ci siam formati un solo sindacato;
è una lotta di classe contro gli sfruttatori
uniti vanno avanti i lavoratori.
è una lotta di classe contro gli sfruttatori
uniti vanno avanti i lavoratori.
Le frottole che avete raccontato
è merce che ormai non fa più mercato;
noi siam lavoratori di forgia e fonderia
voi siete chi rovina l’economia.
noi siam lavoratori di forgia e fonderia
voi siete chi rovina l’economia.
Striscioni e cartelloni son preparati
campane e campanacci ben ‘cordati;
siam tutti in prima fila impazzir noi vi faremo
‘n minuto in più di voi resisteremo.
siam tutti in prima fila impazzir noi vi faremo
‘n minuto in più di voi resisteremo.
E adesso che incomincia la battaglia
per estirpare tutta ‘sta marmaglia;
noi non vogliamo guerre, né croci né onori
voglion sol cose giuste i lavoratori.
noi non vogliamo guerre, né croci né onori
voglion sol cose giuste i lavoratori.
Noi non vogliamo guerre né croci né onori
voglion sol cose giuste i lavoratori.
Contributed by CCG/AWS Staff - 2014/11/12 - 16:26
Language: French
Version française – LES PATRONS ÉPOUVANTAILS – Marco Valdo M.I. – 2014
Chanson italienne - Padroni ci volete spaventare - Franco Rusnati – 1979
Écrite et interprétée par Franco Rusnati
(Sur l'air de "E quei briganti neri")
Accompagné par Ezio Cuppone
Et d'un groupe d'ouvriers de la Breda Fucine
En 1979, l'ouvrier de l'industrie métallique Franco Rusnati est délégué syndical FIOM de la Breda Siderurgica de Sesto San Giovanni ; et 1979 c'est l'année du contrat (convention collective) ouvrier de l'industrie métallique et des élections politiques qui, après le cas Moro, marquèrent une virtuelle défaite du PCI de saint Enrico Berlinguer. Du site
resistenze.org, qui avec les frères et camarades du Deposito – Canti di Lotta (Dépôt – Chants de Lutte) publie le texte de cette chanson, nous lisons : « Comme on sait, pendant les élections en Italie la 'lutte des classes' est mise officiellement « au frigo ». Les contrats (conventions collectives) sont congelés et la lutte de classes fait place à la confrontation pacifique à travers le décompte des bulletins de vote. Les résultats obtenus par la lutte syndicale sont au dessous des demandes avancées dans les plate-formes et les syndicats cherchent à mettre à dos des ouvriers de Fiat la faute des maigres résultats atteints dans les négociations. Comme il se passe toujours dans ces cas, dans les assemblées d'usine, le débat est animé. Les bilans et les jugements sur les responsabilités s'opposent. La lutte forme les fronts et détermine les alliances. Le PCI et les partis parlementaires font bloc à l'appui des thèses de CGIL-CISL-UIL (front syndical). Les groupes extraparlementaires présents dans l'usine, avec toutefois des tons différents, font des choix semblables à ceux des syndicats. Comment les ouvriers ont-ils pu approuver un contrat qui ne répond pas à leurs exigences ? Commentse sont exprimés les divers secteurs de travailleurs ? Sur ceci, éclairent les tracts qui suivent. Entre temps, les partis font le bilan des résultats électoraux et naturellement personne n'a perdu ! Par contre les travailleurs, au retour des congés, découvrent des augmentations généralisées des prix. »
Comme « il n'y a pas de luttes sans chansons », pendant les grèves de cet année à Sesto San Giovanni, le Syndicat Unitaire Ouvriers de l'industrie mécanique décide de presser un disque, un autoproduit, contenant deux chansons syndicales du délégué ouvrier Gianfranco Rusnati, pour tous Franco, de Bussero. Le disque s'appelle, simplement, « Ouvriers de la Breda de Sesto » et y participe, en accompagnant à la guitare, Ezio Cuppone. Dans un site qui contient Sesto San Giovanni du Gang, il est juste d'accueillir deux chansons qui proviennent authentiquement des ouvriers de Sesto, sans médiation d'art. [RV]
Chanson italienne - Padroni ci volete spaventare - Franco Rusnati – 1979
Écrite et interprétée par Franco Rusnati
(Sur l'air de "E quei briganti neri")
Accompagné par Ezio Cuppone
Et d'un groupe d'ouvriers de la Breda Fucine
Comme « il n'y a pas de luttes sans chansons », pendant les grèves de cet année à Sesto San Giovanni, le Syndicat Unitaire Ouvriers de l'industrie mécanique décide de presser un disque, un autoproduit, contenant deux chansons syndicales du délégué ouvrier Gianfranco Rusnati, pour tous Franco, de Bussero. Le disque s'appelle, simplement, « Ouvriers de la Breda de Sesto » et y participe, en accompagnant à la guitare, Ezio Cuppone. Dans un site qui contient Sesto San Giovanni du Gang, il est juste d'accueillir deux chansons qui proviennent authentiquement des ouvriers de Sesto, sans médiation d'art. [RV]
LES PATRONS ÉPOUVANTAILS
Patrons, vous voulez nous effrayer
Créant les crises pour ne rien céder ;
Mais c'est une vieille histoire, plus personne ne la croit,
Vous êtes la ruine de tous les pays.
Mais c'est une vieille histoire, plus personne ne vous croit,
Vous êtes la ruine de tous les pays.
Désormais même parmi on a mûri
Nous avons formé un seul syndicat uni;
C'est une lutte de classes contre les exploiteurs
Les travailleurs vont unis
C'est une lutte de classes contre les exploiteurs
Les travailleurs vont unis
Les mensonges que vous avez racontés
Sont des produits qui n'ont plus de marché ;
Nous sommes des travailleurs de forge et de fonderie
Vous, vous ruinez l'économie.
Nous sommes des travailleurs de forge et de fonderie
Vous, vous ruinez l'économie.
Banderoles et affiches préparées
Cloches et sonnailles bien accordées;
Nous sommes tous sur un rang nous vous ferons devenir fous
Nous, nous résisterons une minute en plus que vous.
Nous sommes tous sur un rang nous vous ferons devenir fous
Nous, nous résisterons une minute en plus que vous
C'est maintenant que commence la bataille
Pour extirper toute cette patronaille ;
Nous, nous ne voulons pas de guerre, ni croix ni honneurs
Les travailleurs veulent juste ce qui est juste
Nous, nous ne voulons pas de guerre, ni croix ni honneurs
Les travailleurs veulent juste ce qui est juste
Nous, nous ne voulons pas de guerre, ni croix ni honneurs
Les travailleurs veulent juste ce qui est juste
Patrons, vous voulez nous effrayer
Créant les crises pour ne rien céder ;
Mais c'est une vieille histoire, plus personne ne la croit,
Vous êtes la ruine de tous les pays.
Mais c'est une vieille histoire, plus personne ne vous croit,
Vous êtes la ruine de tous les pays.
Désormais même parmi on a mûri
Nous avons formé un seul syndicat uni;
C'est une lutte de classes contre les exploiteurs
Les travailleurs vont unis
C'est une lutte de classes contre les exploiteurs
Les travailleurs vont unis
Les mensonges que vous avez racontés
Sont des produits qui n'ont plus de marché ;
Nous sommes des travailleurs de forge et de fonderie
Vous, vous ruinez l'économie.
Nous sommes des travailleurs de forge et de fonderie
Vous, vous ruinez l'économie.
Banderoles et affiches préparées
Cloches et sonnailles bien accordées;
Nous sommes tous sur un rang nous vous ferons devenir fous
Nous, nous résisterons une minute en plus que vous.
Nous sommes tous sur un rang nous vous ferons devenir fous
Nous, nous résisterons une minute en plus que vous
C'est maintenant que commence la bataille
Pour extirper toute cette patronaille ;
Nous, nous ne voulons pas de guerre, ni croix ni honneurs
Les travailleurs veulent juste ce qui est juste
Nous, nous ne voulons pas de guerre, ni croix ni honneurs
Les travailleurs veulent juste ce qui est juste
Nous, nous ne voulons pas de guerre, ni croix ni honneurs
Les travailleurs veulent juste ce qui est juste
Contributed by Marco Valdo M.I. - 2014/11/12 - 19:03
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Scritta e interpretata da Franco Rusnati
(Sull'aria di "E quei briganti neri")
Accompagnamento di Ezio Cuppone
Con un gruppo di operai della Breda Fucine
Album:
"Operai della Breda di Sesto"
Due canzoni sindacali di Franco Rusnati
A cura del Sindacato Unitario Metalmeccanici
(FIM / FIOM / UILM)
zona Sesto San Giovanni
Poiché “non c'è lotta senza canzoni”, durante gli scioperi di quell'anno a Sesto San Giovanni il Sindacato Unitario Metalmeccanici decide di incidere un disco, autoprodotto, contenente due canzoni sindacali del delegato operaio Gianfranco Rusnati, per tutti Franco, di Bùssero. Il disco si chiama, semplicemente, “Operai della Breda di Sesto” e vi partecipa, accompagnando alla chitarra, Ezio Cuppone. In un sito che contiene Sesto San Giovanni dei Gang, è doveroso accogliere due canzoni che provengono autenticamente dagli operai di Sesto, senza alcuna mediazione d'arte. [RV]