Lift Mac Cahir Og your face,
You're broodin' o'er the old disgrace
That Black Fitzwilliam stormed your place
and drove you to the ferns
Gray said victory was sure,
And soon the firebrand he'd secure
Until he met at Glenmalure
with Fiach McHugh O'Byrne
Curse and swear, Lord Kildare,
Fiach will do what Fiach will dare
Now Fitzwilliam have a care,
Fallen is your star low
Up with halbert, out with sword,
on we go for, by the Lord
Fiach McHugh has given the word
"Follow me up to Carlow"
See the swords of Glen Imaal,
They're flashing o'er the English Pale
See all the childer of the Gael,
Beneath O'Byrne's banner
Rooster of the fighting stock,
Would you let a Saxon cock
Crow out upon an Irish Rock,
Fly up and teach him manners
Curse and swear, Lord Kildare,
Fiach will do what Fiach will dare
Now Fitzwilliam have a care,
Fallen is your star low
Up with halbert, out with sword,
on we go for, by the Lord
Fiach McHugh has given the word
"Follow me up to Carlow"
From Tassagart to Clonmore,
There flows a stream of Saxon gore
And great is Rory Og O'More
At sending loons to Hades
White is sick and Gray is fled,
And now for black Fitzwilliam's head
We'll send it over, dripping red
to Liza and her ladies
Curse and swear, Lord Kildare,
Fiach will do what Fiach will dare
Now Fitzwilliam have a care,
Fallen is your star low
Up with halbert, out with sword,
on we go for, by the Lord
Fiach McHugh has given the word
"Follow me up to Carlow"
You're broodin' o'er the old disgrace
That Black Fitzwilliam stormed your place
and drove you to the ferns
Gray said victory was sure,
And soon the firebrand he'd secure
Until he met at Glenmalure
with Fiach McHugh O'Byrne
Curse and swear, Lord Kildare,
Fiach will do what Fiach will dare
Now Fitzwilliam have a care,
Fallen is your star low
Up with halbert, out with sword,
on we go for, by the Lord
Fiach McHugh has given the word
"Follow me up to Carlow"
See the swords of Glen Imaal,
They're flashing o'er the English Pale
See all the childer of the Gael,
Beneath O'Byrne's banner
Rooster of the fighting stock,
Would you let a Saxon cock
Crow out upon an Irish Rock,
Fly up and teach him manners
Curse and swear, Lord Kildare,
Fiach will do what Fiach will dare
Now Fitzwilliam have a care,
Fallen is your star low
Up with halbert, out with sword,
on we go for, by the Lord
Fiach McHugh has given the word
"Follow me up to Carlow"
From Tassagart to Clonmore,
There flows a stream of Saxon gore
And great is Rory Og O'More
At sending loons to Hades
White is sick and Gray is fled,
And now for black Fitzwilliam's head
We'll send it over, dripping red
to Liza and her ladies
Curse and swear, Lord Kildare,
Fiach will do what Fiach will dare
Now Fitzwilliam have a care,
Fallen is your star low
Up with halbert, out with sword,
on we go for, by the Lord
Fiach McHugh has given the word
"Follow me up to Carlow"
Contributed by DoNQuijote82 - 2014/10/31 - 11:41
Language: English
Lift MacCahir Óg your face brooding o'er the old disgrace
That black Fitzwilliam stormed your place, drove you to the Fern
Grey said victory was sure soon the firebrand he'd secure;
Until he met at Glenmalure with Fiach Mac Hugh O'Byrne.
Curse and swear Lord Kildare
Fiach will do what Fiach will dare
Now Fitzwilliam, have a care
Fallen is your star, low
Up with halbert out with sword
On we'll go for by the Lord
Fiach MacHugh has given the word,
Follow me up to Carlow.
See the swords of Glen Imayle, flashing o'er the English Pale
See all the children of the Gael, beneath O'Byrne's banners
Rooster of a fighting stock, would you let a Saxon cock
Crow out upon an Irish rock, fly up and teach him manners.
From Saggart to Clonmore, there flows a stream of Saxon gore
O, great is Rory Óg O'More, sending the loons to Hades.
White is sick and Lane is fled, now for black Fitzwilliam's head
We'll send it over dripping red, to Queen Liza and the ladies.
Curse and swear Lord Kildare
Fiach will do what Fiach will dare
Now Fitzwilliam, have a care
Fallen is your star, low
Up with halbert out with sword
On we'll go for by the Lord
Fiach MacHugh has given the word,
Follow me up to Carlow.
That black Fitzwilliam stormed your place, drove you to the Fern
Grey said victory was sure soon the firebrand he'd secure;
Until he met at Glenmalure with Fiach Mac Hugh O'Byrne.
Curse and swear Lord Kildare
Fiach will do what Fiach will dare
Now Fitzwilliam, have a care
Fallen is your star, low
Up with halbert out with sword
On we'll go for by the Lord
Fiach MacHugh has given the word,
Follow me up to Carlow.
See the swords of Glen Imayle, flashing o'er the English Pale
See all the children of the Gael, beneath O'Byrne's banners
Rooster of a fighting stock, would you let a Saxon cock
Crow out upon an Irish rock, fly up and teach him manners.
From Saggart to Clonmore, there flows a stream of Saxon gore
O, great is Rory Óg O'More, sending the loons to Hades.
White is sick and Lane is fled, now for black Fitzwilliam's head
We'll send it over dripping red, to Queen Liza and the ladies.
Curse and swear Lord Kildare
Fiach will do what Fiach will dare
Now Fitzwilliam, have a care
Fallen is your star, low
Up with halbert out with sword
On we'll go for by the Lord
Fiach MacHugh has given the word,
Follow me up to Carlow.
Contributed by DoNQuijote82 - 2014/10/31 - 11:44
Language: Polish
Versione polacca dei Mordewind
Hej Mac Cahir podnieś twarz, spłacić dług już nadszedł czas
Fitzwilliama przegnać stąd i odzyskać dom.
Grey zwycięstwa pewien był: "buntowników zetrzem w pył!"
Aż go dopadł w Glenmalure Fiach Mac Hugh O'Byrne.
ref. Niech Cię szlag lordzia mość Mac Hugh O'Byrne da Ci w kość
Fitzwilliamie strzeż się strzeż, gwiazdy wróżą twój kres.
Za Irlandię przelać krew, czas oczyścić ziemię z plew.
Fiach Mac Hugh nam słowo dał, jedź ze mną do Carlow.
Spójrz na miecze w Glen Imaal zobacz jak się mieni stal
To Irlandii dziatwa wierna pod sztandarem O'Byrne'a.
Kurze z walecznego rodu, pozwolisz saskiemu drobiu
Zapiać nad irlandzką skałą? Wzleć i nausz go manier!
Od Tassagart do Clonmore znaczy szlak czerwony kolor
Tak jak kiedyś gdy O'Moore pognał głupców w bór.
White zwariował, wieje Grey, Fitzwiliama krew zaleje
Odrąbaną lorda głowę poślemy królowej.
Fitzwilliama przegnać stąd i odzyskać dom.
Grey zwycięstwa pewien był: "buntowników zetrzem w pył!"
Aż go dopadł w Glenmalure Fiach Mac Hugh O'Byrne.
ref. Niech Cię szlag lordzia mość Mac Hugh O'Byrne da Ci w kość
Fitzwilliamie strzeż się strzeż, gwiazdy wróżą twój kres.
Za Irlandię przelać krew, czas oczyścić ziemię z plew.
Fiach Mac Hugh nam słowo dał, jedź ze mną do Carlow.
Spójrz na miecze w Glen Imaal zobacz jak się mieni stal
To Irlandii dziatwa wierna pod sztandarem O'Byrne'a.
Kurze z walecznego rodu, pozwolisz saskiemu drobiu
Zapiać nad irlandzką skałą? Wzleć i nausz go manier!
Od Tassagart do Clonmore znaczy szlak czerwony kolor
Tak jak kiedyś gdy O'Moore pognał głupców w bór.
White zwariował, wieje Grey, Fitzwiliama krew zaleje
Odrąbaną lorda głowę poślemy królowej.
Contributed by DoNQuijote82 - 2014/10/31 - 11:52
Language: Russian
Versione russa dei Наследие Вагантов
Все за мной на Карлоу
Приободрись Мак Каир Ог,
И пусть Фицвильям в прошлом смог
Побить тебя и за порог
Прогнать родного Ферна.
Грей кричал, что победит,
Что будет кровью враг залит,
Но в Гленмалере был побит
Он Фихом МакХью О’Бёрном.
Лорд Килдэйр, от страха вой!
Фих расправится с тобой!
Фицвильям Чёрный, ждём на бой
Тебя и твою банду!
С алебардой и мечом,
С Богом мы к тебе идём!
Фих кричит, тряся копьём:
"Все за мной на Карлоу!"
В Глэн Имэйл блестят мечи,
Глаза у гэлов горячи,
Горят огнём костров в ночи
Под знаменем О’Бёрна.
Ужели наша храбра рать
Позволит саксам тут орать,
Законы наши попирать,
Прогоним хамов в море!
Лорд Килдэйр, от страха вой!
Фих расправится с тобой!
Фицвильям Чёрный, ждём на бой
Тебя и твою банду!
С алебардой и мечом,
С Богом мы к тебе идём!
Фих кричит, тряся копьём:
"Все за мной на Карлоу!"
Всё с Тассагарда до Клонмора
Залито кровью дальше взора,
Ведь сил хватило у О’Мора
Прогнать саксонцев в Хейд.
Ранен Уайт, а Лейн бежал,
Фицвильям Чёрный в битве пал,
Чью голову в мешке на бал
Пошлём в подарок Лизе.
Лорд Килдэйр, от страха вой!
Фих расправится с тобой!
Фицвильям Чёрный, ждём на бой
Тебя и твою банду!
С алебардой и мечом,
С Богом мы к тебе идём!
Фих кричит, тряся копьём:
"Все за мной на Карлоу!"
Приободрись Мак Каир Ог,
И пусть Фицвильям в прошлом смог
Побить тебя и за порог
Прогнать родного Ферна.
Грей кричал, что победит,
Что будет кровью враг залит,
Но в Гленмалере был побит
Он Фихом МакХью О’Бёрном.
Лорд Килдэйр, от страха вой!
Фих расправится с тобой!
Фицвильям Чёрный, ждём на бой
Тебя и твою банду!
С алебардой и мечом,
С Богом мы к тебе идём!
Фих кричит, тряся копьём:
"Все за мной на Карлоу!"
В Глэн Имэйл блестят мечи,
Глаза у гэлов горячи,
Горят огнём костров в ночи
Под знаменем О’Бёрна.
Ужели наша храбра рать
Позволит саксам тут орать,
Законы наши попирать,
Прогоним хамов в море!
Лорд Килдэйр, от страха вой!
Фих расправится с тобой!
Фицвильям Чёрный, ждём на бой
Тебя и твою банду!
С алебардой и мечом,
С Богом мы к тебе идём!
Фих кричит, тряся копьём:
"Все за мной на Карлоу!"
Всё с Тассагарда до Клонмора
Залито кровью дальше взора,
Ведь сил хватило у О’Мора
Прогнать саксонцев в Хейд.
Ранен Уайт, а Лейн бежал,
Фицвильям Чёрный в битве пал,
Чью голову в мешке на бал
Пошлём в подарок Лизе.
Лорд Килдэйр, от страха вой!
Фих расправится с тобой!
Фицвильям Чёрный, ждём на бой
Тебя и твою банду!
С алебардой и мечом,
С Богом мы к тебе идём!
Фих кричит, тряся копьём:
"Все за мной на Карлоу!"
Contributed by DoNQuijote82 - 2014/10/31 - 12:00
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
The air is reputed to have first been performed by the pipers of Fiach MacHugh in 1580.
The words were written by Patrick Joseph McCall (1861–1919) and appear in his Songs of Erinn (1899) under the title "Marching Song of Feagh MacHugh".
La vallata dove avvenne la battaglia ed in cui si svolgono i fatti narrati nella canzone è quella di Glenmalure, che si trova tra i Monti Wicklow, a sud di Dublino.
Si ritiene che l'aria fu eseguita per la prima volta dai suonatori di cornamusa di Feagh MacHugh nel 1580. Le parole del testo furono scritte da Patrick Joseph McCall (1861-1919). Il canto è stato poi arrangiato da Richie Kavanagh.
È nota come una delle canzoni più violente del repertorio folk irlandese. In essa si trovano spezzoni come "From Tassagart to Clonmore, there flows a stream of Saxon gore" ("Da Tassagart a Clonmore, scorre un fiume di sangue sassone[...]") e "now for Black FitzWilliam's head, we'll send it over dripping red, to Queen Liza and her ladies" ("Ora per il cranio di Black FitzWilliam, glielo manderemo tutto inzuppato di rosso, alla Regina Liza e alle sue damigelle[...]"). E' pertanto da considerarsi una canzone Nella guerra più che un CCG doc.