Lingua   

Na barykady

Włochaty
Lingua: Polacco


Włochaty

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Siekiera, motyka
(Aleksander Kulisiewicz)
Czarny chleb i czarna kawa
(Jerzy Filas)


[2005]
Testo di Jeż e Wichru
Musica di Jeż
Dall'album "Miłość i bunt" (Amore e ribellione)
Il testo dal sito ufficiale


http://wlochaty.most.org.pl/rozne/b&m.jpg
Bunt, Który Siedzi W Środku
Mówi Całą Prawdę O Nas
To Krzyczy Nasza Zjebana Młodość
To Woła Nasza Skradziona Przyszłość
Zamiast Destrukcji – Kreacja
Potrzeba Szukania Własnych Dróg
A W Całym Tym Szaleństwie Nie Stać Nas Na Wiele
Oprócz Słów Opamiętania

Zmaganie, Panowanie, Pienią$dze, Radość,
Udręki, Wzloty, Upadki, Rozpacz,
Euforia, Namiętność, Chłód, Uprzedzenia, Tolerancja.
Odrzuć!
Wyuczoną Bezradność
Nawyk Posłuszeństwa
Uległość Wobec Autorytetów
Folgowanie Ignorancji
Krzewienie Szowinizmu

Nasza Rzeczywistość
Zalazła Nam Za Skórę
Znamy Ją Na Wylot
Przecież Tkwimy W Niej Od Lat
Świat Nie Ma Sensu
Ty Musisz Mu Go Nadać
Kompromisy? Nie Za Każdą Cenę
Walka O Siebie Do Upadłego

Ten Świat Tak Funkcjonuje
Bo Jesteśmy Nijacy
To Jest Ten Czas I To Miejsce
By Obudzić Się Z Koszmaru
Jaki Stworzyli Nam Inni
Nim Nas Dopadną, Nim Położą Nam Kres
I Kiedy Nas Już Zabraknie – Nasz Bunt Pozostanie
Nim Nas Dopadną, Nim Położą Nam Kres

Masz Rozum, Więc Myśl
Masz Ręce, Więc Działaj
Nie Pytaj Mnie Co Robić
Nie Pytaj Mnie Co Myśleć
To Twoje Życie
Zaczynaj – TERAZ!

inviata da Krzysiek Wrona - 18/9/2014 - 00:12




Lingua: Italiano

Traduzione italiana di Krzysiek Wrona
ALLE BARRICATE

La Ribellione, Che Sta Dentro
Dice Tutta La Verità Su Di Noi
È La Nostra Gioventù Fottuta Che Grida
È Il Nostro Futuro Rubato Che Chiama
Al Posto Di Distruzione – Creazione
La Necessità Di Cercare Le Proprie Strade
E In Tutta Questa Follia Non Siamo Capaci Di Tanto
Tranne Le Parole Di Riflessione

Lotta, Dominazione, $oldi, Gioia,
Tormenti, Alti, Bassi, Disperazione,
Euforia, Passione, Freddezza, Pregiudizi, Tolleranza.
Respingi
Impotenza Acquisita
Assuefazione Di Ubbidienza
Sottomissione Alle Autorità
Dar Via Libera A Ignoranza
Divulgazione Di Sciovinismo

La Nostra Realtà
Ci Ha Rotto I Coglioni
La Conosciamo Fin Troppo Bene
Eppure Siamo Fissati In Essa Da Anni
Il Mondo Non Ha Senso
Sei Tu Che Glielo Devi Dare
Compromessi? Non A Ogni Costo
La Lotta Per Se Stesso A Oltranza

Quel Mondo Funziona Così
Perché Siamo Insipidi
È L'ora E Il Luogo
Di Svegliarsi Dall’incubo
Che Ci Hanno Creato Gli Altri
Prima Che Ci Prendano, Prima Che Ci Annientino
E Quando Non Ci Saremo Più – La Nostra Rivolta Rimarrà
Prima Che Ci Prendano, Prima Che Ci Annientino

Hai Un Cervello, Allora Ragiona
Hai Delle Mani, Allora Agisci
Non Mi Chiedere Cosa Fare
Non Mi Chiedere Cosa Pensare
È La Tua Vita
Comincia – ADESSO!

inviata da Krzysiek Wrona - 27/9/2014 - 10:50




Lingua: Francese

Versione francese di Marco Valdo M.I.


Version française – AUX BARRICADES – Marco Valdo M.I. – 2014
d'après la version italienne de Krzysiek Wrona d'une
Chanson polonaise – Na barykady – Włochaty – 2005
Texte de Jeż et Wichru
Musique de Jeż
Album "Miłość i bunt" (Amour et révolte)
AUX BARRICADES

La rébellion du dedans
Dit sur nous toute la vérité
C'est notre jeunesse foutue qui crie
C'est notre futur volé qui appelle
Au lieu de la destruction – la création
La nécessité de chercher notre route
Au milieu de toute cette folie, nous ne sommes pas capables de grand chose
Excepté les mots de la réflexion

Lutte, domination, $ous, joie,
Tourments, hauts, bas, désespoir,
Euphorie, passion, froideur, préjugés, tolérance.
Repousser
L'impuissance acquise
L'accoutumance à l'obéissance
La soumission aux autorités
Le libre cours à l'ignorance
Le chauvinisme révélé

Notre réalité
Nous a cassé les couilles
Nous la connaissons trop bien
Pourtant nous vivons en elle depuis des années
Le monde n'a pas de sens
C'est à toi de lui donner
Compromis ? Pas à tout prix
La lutte pour soi-même à outrance

Ce monde fonctionne ainsi
Car nous sommes insipides
C'est l'heure et le lieu
De se réveiller de ce cauchemar
Que nous ont créé les autres
Avant qu'ils ne nous prennent, ne nous anéantissent
Quand nous n'y serons plus – notre révolte restera
Avant qu'ils ne nous prennent, ne nous anéantissent

Tu as un cerveau, alors raisonne
Tu as des mains, alors agis
Ne me demande pas quoi faire
Ne me demande pas quoi penser
C'est ta vie
Commence – MAINTENANT !

inviata da Marco Valdo M.I. - 27/9/2014 - 15:44




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org